17of 17
lordernie
TOP
- 1,552 messages
- August 27, 2023 10:31
10K
added
25K
prices
10
info pages
1K
posts
August 27, 2023 10:31
zou deze ex-libris in de catalogus willen zetten, maar weet de titel niet.
Message is in Dutch
Translate to Englishwould like to put this ex-libris in the catalog, but don't know the title.
Message has been translated from Dutch
Show original messagerikMooren
VIP
- Moderator
- 1,567 messages
- August 27, 2023 13:01
500
added
5K
prices
100K
reviews
1K
posts
August 27, 2023 13:01
De drakenprinter
Message is in Dutch
Translate to EnglishThe dragon printer
Message has been translated from Dutch
Show original messagelordernie
TOP
- 1,552 messages
- August 27, 2023 18:56
10K
added
25K
prices
10
info pages
1K
posts
August 27, 2023 18:56
txs
Message is in Dutch
Translate to Englishtxs
Message has been translated from Dutch
Show original messagebuizer
VIP
- Catalogue administrator
- 924 messages
- October 26, 2023 21:45
5K
added
1K
prices
50K
reviews
500
posts
October 26, 2023 21:45
e.a. Stripbeheerders & S&W-kenners
Het eiland Amoras - Op het eiland Amoras
16 titels 'Op het eiland Amoras'.
32 titels 'Het eiland Amoras'.
Zo staat het ook op de covers.
Onder 'Suske en Wiske'.
Alleen: klik je die 16 items/titels 'Op het eiland Amoras' open en kijk je naar die titel daar : is het overal Suske en Wiske op het eiland Amoras?
Dus de vraag: Is de titel Op het eiland Amoras
of Suske en Wiske op het eiland Amoras?
Denk toch het eerste?
Of is dit "1ste S & W" de uitzondering die de regel bevestigt? En het vanaf nr 2 waggelaten werd.
Ik heb het dan wel over de rode reeks Vlaams
Maar bij rode reeks Holland ook zo.
En bij Klassiek ook zo.
Message is in Dutch
Translate to Englishand others Comic strip administrators & S&W experts
The island of Amoras - On the island of Amoras
16 titles 'On the island of Amoras'.
32 titles 'The island of Amoras'.
That's how it says on the covers.
Under 'Suske and Wiske'.
Only: do you click open those 16 items/titles 'On the island of Amoras' and look at that title there: is it Suske and Wiske everywhere on the island of Amoras?
So the question: Is the title On the Island of Amoras
or Suske and Wiske on the island of Amoras?
Think the first thing, right?
Or is this "1st S & W" the exception that proves the rule? And it was left out from number 2.
I am talking about the red series of Flemish
But also the same with the red series Holland.
And the same with Classical.
Message has been translated from Dutch
Show original messagebuizer
VIP
- Catalogue administrator
- 924 messages
- October 26, 2023 21:54
5K
added
1K
prices
50K
reviews
500
posts
October 26, 2023 21:54
In aansluiting op vorig bericht
Filters Suske en Wiske - Nederlands - Album - Softcover
Bij de HC en al de rest dus (nog) niet gekeken
Message is in Dutch
Translate to EnglishFollowing on from previous message
Filters Suske en Wiske - Dutch - Album - Softcover
So I haven't looked at the HC and everything else (yet).
Message has been translated from Dutch
Show original messagerikMooren
VIP
- Moderator
- 1,567 messages
- October 26, 2023 21:54
500
added
5K
prices
100K
reviews
1K
posts
October 26, 2023 21:54
De serienaam wordt maar 1 keer genoemd. De titel op de cover is volgens het handboek de juiste .In de 4 kleurenreeks heet het album daarom " het eiland Amoras"
Wordt een serienaam 1 keer genoemd maar ontstaat bij het weglaten van de serienaam een onlogische titel dan nemen we de naam alsnog mee.
Op het eiland Amoras wordt dus Suske en Wiske op het eiland Amoras.
Bij Asterix zie je bijvoorbeeld bij het gouden snoeimes 2 keer Asterix op de cover staan.
De titel is dan Asterix en het gouden snoeimes.
Wordt een serienaam 1 keer genoemd maar ontstaat bij het weglaten van de serienaam een onlogische titel dan nemen we de naam alsnog mee.
Op het eiland Amoras wordt dus Suske en Wiske op het eiland Amoras.
Bij Asterix zie je bijvoorbeeld bij het gouden snoeimes 2 keer Asterix op de cover staan.
De titel is dan Asterix en het gouden snoeimes.
Message is in Dutch
Translate to EnglishThe series name is only mentioned once. The title on the cover is correct according to the manual. In the 4 color series the album is therefore called "the island of Amoras".
If a series name is mentioned once, but if the series name is omitted an illogical title arises, we will still include the name.
So Suske and Wiske become Suske and Wiske on the island of Amoras.
For example, with Asterix you see Asterix twice on the cover of the golden pruning knife.
The title is Asterix and the golden pruning knife.
If a series name is mentioned once, but if the series name is omitted an illogical title arises, we will still include the name.
So Suske and Wiske become Suske and Wiske on the island of Amoras.
For example, with Asterix you see Asterix twice on the cover of the golden pruning knife.
The title is Asterix and the golden pruning knife.
Message has been translated from Dutch
Show original messagebuizer
VIP
- Catalogue administrator
- 924 messages
- October 26, 2023 22:12
5K
added
1K
prices
50K
reviews
500
posts
October 26, 2023 22:12
Ja
We zelfs de schrijffouten letterlijk overnemen
Alleen: moet die 'Suske en Wiske' er bij ja of nee?
Tik maar eens in : Suske en Wiske op het eiland Amoras
En krijg je 3 verschillende 'soorten' resultaten:
- Suske en Wiske op het eiiland Amoras
- Op het eiland Amoras
- Het eiland Amoras
Is het eerste resultaat dan gewoon een vergissing en foutief ervoor geplaatst?
En mag die 'Suske en Wiske' weggelaten/verwijderd worden?
Da 's wat ik wil weten.
Heb er zelfs al zo 1 ook gezien uit het jaar 2013.
En ook bij HC staan er dus zulke.
Voor ik hier iets wijzig graag de zegen van een (de) stripbeheerder(s).
Message is in Dutch
Translate to EnglishYes
We even copy the spelling errors literally
Only: should 'Suske and Wiske' be included, yes or no?
Just type in: Suske and Wiske on the island of Amoras
And you get 3 different 'types' of results:
- Suske and Wiske on the island of Amoras
- On the island of Amoras
- The island of Amoras
Is the first result simply a mistake and incorrectly placed in front of it?
And can 'Suske en Wiske' be omitted/removed?
That's what I want to know.
I've even seen one like that from 2013.
And there are also such at HC.
Before I change anything here, I would like the blessing of a comic book administrator(s).
Message has been translated from Dutch
Show original messagerikMooren
VIP
- Moderator
- 1,567 messages
- October 26, 2023 22:17
500
added
5K
prices
100K
reviews
1K
posts
October 26, 2023 22:17
En krijg je 3 verschillende 'soorten' resultaten:
- Suske en Wiske op het eiiland Amoras- Op het eiland Amoras- Het eiland Amoras
Is het eerste resultaat dan gewoon een vergissing en foutief ervoor geplaatst?
En mag die 'Suske en Wiske' weggelaten/verwijderd worden?
Da 's wat ik wil weten.
Heb er zelfs al zo 1 ook gezien uit het jaar 2013.
En ook bij HC staan er dus zulke.
Voor ik hier iets wijzig graag de zegen van een (de) stripbeheerder(s).
Zoals eerder gezegd; "Suske en Wiske" komt maar 1 keer voor op de cover. Dit is dan de naam van de serie en wordt dan niet in de titel gemeld.
De uitzondering is als de naam van de held een essentieel onderdeel is.
Dus in dit geval is Suske en Wiske op het eiland Amoras correct omdat " op het eiland Amoras" geen goedlopende titel is.
Message is in Dutch
Translate to EnglishAnd you get 3 different 'types' of results:
- Suske and Wiske on the island of Amoras- On the island of Amoras- The island of Amoras
Is the first result simply a mistake and incorrectly placed in front of it?
And can 'Suske en Wiske' be omitted/removed?
That's what I want to know.
I've even seen one like that from 2013.
And there are also such at HC.
Before I change anything here, I would like the blessing of a comic book administrator(s).
As mentioned earlier; "Suske en Wiske" only appears once on the cover. This is then the name of the series and is not stated in the title.
The exception is if the hero's name is an essential part.
So in this case Suske and Wiske on the island of Amoras is correct because "on the island of Amoras" is not a successful title.
Message has been translated from Dutch
Show original messageJilles
VIP
- Catalogue administrator
- 2,433 messages
- October 26, 2023 23:17
10K
added
10K
prices
25
info pages
500K
reviews
2.5K
posts
October 26, 2023 23:17
Heb ik via de mail ook aangegeven: Als een serienaam (Suske en Wiske) een duidelijk onderdeel is van de titel moeten we deze toevoegen.
Message is in Dutch
Translate to EnglishI also indicated via email: If a series name (Suske and Wiske) is a clear part of the title, we must add it.
Message has been translated from Dutch
Show original message- 4,325 messages
- October 26, 2023 23:25
500
added
250
prices
25
info pages
2.5K
posts
October 26, 2023 23:25
Is het niet eigenlijk "De avonturen van Suske en Wiske op het eiland Amoras" ?
;-P
;-P
Message is in Dutch
Translate to EnglishIsn't it actually "The adventures of Suske and Wiske on the island of Amoras"?
;-P
;-P
Message has been translated from Dutch
Show original messagebuizer
VIP
- Catalogue administrator
- 924 messages
- October 26, 2023 23:49
5K
added
1K
prices
50K
reviews
500
posts
October 26, 2023 23:49
"Omdat op het eiland Amoras" geen goedlopende titel is" ?
Da 's toch geen argument.
En wat is dat : een goedlopende titel?
Kan iemand eens zeggen wat er op de titelpagina staat van de 1e druk en/de 2e druk.
De opbouw bij nr 1 en nr 2 is identiek en ook qua kleur.
Vanaf nr 3 is het duidelijker want titel in het geel.
Als we 'De avonturen vaan' buiten beschouwing laten; dan neem je bij nr 1 alles wat in het wit staat op de cover als titel,; dus: Suske en Wiske op het eiland Amoras
En bij nr 2 met zelfde opbouw valt die Suske en Wiske dan opeens weg en is het 'tot court' De vliegende aap ?
En heb het nagezien: Op het eiland Amoras is de enige titel van S & W die begint met een voorzetsel.
Kijk ik,bij later verschenen albums op de achterzijde : steevast 'Op het eiland Amoras'
Dient hier dan niet eerdee een aias toegepast te worden?
De avontuen van Suske en Wiske.
Later werd dat
Suske en Wiske.
En sorry Rik maar van een goedlopende titel staat er niets in het handboek...
Message is in Dutch
Translate to English"Because on the island of Amoras" is not a successful title"?
That's not an argument after all.
And what is that: a successful title?
Can someone please tell me what is on the title page of the 1st edition and/or the 2nd edition.
The structure of No. 1 and No. 2 is identical and also in color.
From number 3 it is clearer because the title is in yellow.
If we ignore 'The Adventures of Van'; then at number 1 you take everything that is in white on the cover as the title; So: Suske and Wiske on the island of Amoras
And at number 2 with the same structure, Suske and Wiske suddenly disappear and it is 'to court' The flying monkey?
And I checked: On the Island of Amoras is the only title of S & W that starts with a preposition.
I look at later albums on the back: invariably 'On the island of Amoras'
Shouldn't an AIAS be used here instead?
The adventures of Suske and Wiske.
That happened later
Suske and Wiske.
And sorry Rik, but there is nothing in the manual about a successful title...
Message has been translated from Dutch
Show original messagerikMooren
VIP
- Moderator
- 1,567 messages
- October 27, 2023 06:59
500
added
5K
prices
100K
reviews
1K
posts
October 27, 2023 06:59
"Omdat op het eiland Amoras" geen goedlopende titel is" ?
Da 's toch geen argument.
En wat is dat : een goedlopende titel?
Het argument is gegeven in het handboek strips:
3.8 Naam van de Held.
De naam van de held nemen we niet mee behalve als het een essentieel onderdeel van de titel is
Dit is in het geval als de titel begint met woorden als " en, of, op" enz...
Message is in Dutch
Translate to English"Because on the island of Amoras" is not a successful title"?
That's not an argument after all.
And what is that: a successful title?
The argument is given in the comics manual:
3.8 Name of the Hero.
We do not include the name of the hero unless it is an essential part of the title
This is the case if the title starts with words like "and, or, on" etc...
Message has been translated from Dutch
Show original messagebuizer
VIP
- Catalogue administrator
- 924 messages
- October 27, 2023 15:01
5K
added
1K
prices
50K
reviews
500
posts
October 27, 2023 15:01
Maar dat moet je een kat een kat durven noemen.
Bij dat punt 3.8 staat er niks bij van woorden als op en en.
Zet er dan een voorbeeld bij in het handboek.
Dan is er tenminste duidelijkheid.
En zoals steeds zeg ik steeds: het feit dat we er een 'discussie' over hebben levert het bewijs dat het niet duidelijk gesteld is.
En door ieder op zijn manier kan geïnterpreteerd worden dus.
En het ook niet veel uitmaakt.
Op het eiland Amoras wordt er toch gezocht op eiland en Amoras; niet op voorzetsels en verbindingswoorden.
Message is in Dutch
Translate to EnglishBut you have to dare to call a cat a cat.
At point 3.8 there is no mention of words such as on and and.
Then include an example in the manual.
At least then there is clarity.
And as always, I keep saying: the fact that we are having a 'discussion' about it is proof that it has not been stated clearly.
And it can be interpreted by everyone in their own way.
And it doesn't matter much.
On the island of Amoras, the search is done by island and Amoras; not on prepositions and connecting words.
Message has been translated from Dutch
Show original messagerikMooren
VIP
- Moderator
- 1,567 messages
- October 27, 2023 15:36
500
added
5K
prices
100K
reviews
1K
posts
October 27, 2023 15:36
Volgens mij is het volkomen duidelijk. Bij 3.8 staat inderdaad slechts 1 voorbeeld met een album van Asterix. Om het handboek leesbaar te houden gaan we niet uitputtend voorbeelden geven in het handboek.
Message is in Dutch
Translate to EnglishI think it's perfectly clear. At 3.8 there is indeed only 1 example with an Asterix album. To keep the manual readable, we will not provide exhaustive examples in the manual.
Message has been translated from Dutch
Show original messagebuizer
VIP
- Catalogue administrator
- 924 messages
- October 27, 2023 17:19
5K
added
1K
prices
50K
reviews
500
posts
October 27, 2023 17:19
1 voorbeeld met 'en' en 1 voorbeeld met 'op' da's toch niet uitputtend.
En er is ook het onderscheid.
Het 1 is een koppelwoord en het andere een voorzetsel.
*Of plaats het anders bij het tekstveld titel als je iets invoert.
Daar staat nu toch ook al een heel epistel.
Een zinnetje of 2 meer gaat ook het verschil;,niet meer maken...
Message is in Dutch
Translate to English1 example with 'and' and 1 example with 'on' is not exhaustive.
And there is also the distinction.
One is a linking word and the other is a preposition.
*Or else place it near the title text field when you enter something.
There is already a whole epistle there.
A sentence or two more will also make a difference; don't make it again...
Message has been translated from Dutch
Show original messagerikMooren
VIP
- Moderator
- 1,567 messages
- October 27, 2023 17:25
500
added
5K
prices
100K
reviews
1K
posts
October 27, 2023 17:25
Een zinnetje of 2 meer gaat ook het verschil;,niet meer maken...
2 zinnetjes niet nee, Maar het handboek telt ongeveer 180 topics. Als je die allemaal extra gaat toelichten krijg je een heleboel zinnetjes....
In het uitputtend toelichten met voorbeelden schuilt bovendien het gevaar dat we weer discussie krijgen over koppel- of voegwoorden die we niet in het voorbeeld gebruikt hebben.
Message is in Dutch
Translate to EnglishA sentence or two more will also make a difference; don't make it again...
Not 2 sentences, no, but the manual has approximately 180 topics. If you explain them all in more detail, you will get a lot of sentences...
In providing exhaustive explanations with examples, there is also the danger that we will again have discussions about linking or conjunctions that we have not used in the example.
Message has been translated from Dutch
Show original messagebuizer
VIP
- Catalogue administrator
- 924 messages
- October 27, 2023 17:48
5K
added
1K
prices
50K
reviews
500
posts
October 27, 2023 17:48
Die 2 zinnen 'slaan' niet op het handboek.
Voer een item bij Strips. En wat dan verschijnt als verduidelijking in het kadertje naast titelveld.
Da's dan niet uitputtend...
Maar wel een heel epistel...
2 zinnen gaan daar het verschil niet maken...
Message is in Dutch
Translate to EnglishThose 2 sentences don't 'apply' to the manual.
Submit an item to Comics. And what then appears as clarification in the box next to the title field.
That's not exhaustive...
But quite an epistle...
2 sentences won't make a difference there...
Message has been translated from Dutch
Show original message17of 17