Go to page
7of 32
- 4,325 messages
- August 05, 2023 18:15
500
added
250
prices
25
info pages
2.5K
posts
August 05, 2023 18:15
Ik zie dat het bij jouw laatste invoer gaat om "Dag van de Postzegel", wat wordt vertaald als "Stempeltag". Dat is inderdaad onverklaarbaar, want Google Translate doet het correct.
Message is in Dutch
Translate to EnglishI see your last entry is "Day of the Stamp", which translates as "Stempeltag". That is indeed inexplicable, because Google Translate does it correctly.
Message has been translated from Dutch
Show original messageCharles1971
VIP
- Catalogue administrator
- 1,848 messages
- August 05, 2023 18:19
500
added
1K
prices
5K
reviews
1K
posts
August 05, 2023 18:19
Precies hier doel ik op Collectioneur . Volgende keer gebruik ik een lidwoord of, zoals ik nu doe, ik pas de vertaling aan. En misschien in de toekomst, past google dit ook aan.
Message is in Dutch
Translate to EnglishRight here I am referring to Collectioneur . Next time I will use an article or, as I do now, I will adjust the translation. And maybe in the future, google will adjust this as well.
Message has been translated from Dutch
Show original messageMartinel
TOP
- Catalogue administrator
- 259 messages
- August 05, 2023 19:06
10K
added
50K
prices
250
info pages
25K
reviews
250
posts
August 05, 2023 19:06
Mét lidwoord gaat het dan weer fout met de Franse vertaling: Timbre (postzegel) wordt Le cachet (= De stempel).
Message is in Dutch
Translate to EnglishWith article, it goes wrong again with the French translation: Timbre (stamp) becomes Le cachet (= The stamp).
Message has been translated from Dutch
Show original messageCharles1971
VIP
- Catalogue administrator
- 1,848 messages
- August 05, 2023 19:38
500
added
1K
prices
5K
reviews
1K
posts
August 05, 2023 19:38
Message is in Dutch
Translate to EnglishMessage has been translated from Dutch
Show original messagebuizer
VIP
- Catalogue administrator
- 921 messages
- August 05, 2023 21:09
5K
added
1K
prices
50K
reviews
500
posts
August 05, 2023 21:09
Google Translate of vertaalmachine.
Altijd gaat er wel iets (ofvee)l verkeerd..
Niets beter dan het zelf te vertalen.
Alleen is dat een beetje meer werk bij invoer...
En met historie kun in veel gevallen gaan kijken hoe het dan vertaald dient te worden.
Gebruik ik veelvuldig. Dus dikwijls niet nodig 1x er een item in de reeks corrrect vertaald is.
En gebruik waar mogelijk de kopieerfunctie zou ik zo zeggen.
Message is in Dutch
Translate to EnglishGoogle Translate or translation engine.
There is always something (or a lot) going wrong..
Nothing better than translating it yourself.
Only that is a bit more work on import...
And with history you can in many cases see how it should be translated.
I use frequently. So often not necessary once an item in the series has been translated correctly.
And use the copy function whenever possible I would say.
Message has been translated from Dutch
Show original messageCharles1971
VIP
- Catalogue administrator
- 1,848 messages
- August 05, 2023 21:37
500
added
1K
prices
5K
reviews
1K
posts
August 05, 2023 21:37
Message is in Dutch
Translate to EnglishMessage has been translated from Dutch
Show original message- 1,110 messages
- August 07, 2023 12:20
1K
added
5K
prices
10K
reviews
1K
posts
August 07, 2023 12:20
Bij feedback, vertaling nederland-duits, word het woord prima vertaald naar Bußgeld. dat krijg als je door rood rijdt Feedback / Bewertung /Rückmeldung
Message is in Dutch
Translate to English With feedback, Dutch-German translation, the word fine is translated into Bußgeld. that's what you get when you run a red light Feedback / Bewertung /Rückmeldung
Message has been translated from Dutch
Show original messageGo to page
7of 32