7of 7
Lyonesse
VIP
- 1,808 messages
- October 20, 2021 16:35
2.5K
added
250
prices
10
info pages
1K
posts
October 20, 2021 16:35
Ik heb een vraag algemeen over de Franse taal.
Ben op het moment met Franse Chansons aan het aanpassen en wijzigen.
Nu is me iets niet geheel duidelijk, heb ook niet de Franse taal op school geleerd.
Neem b.v. deze Chanson, Je Reviens Chez Toi Avec Le Soleil, dit betekend in het Duits, Ich komme mit der Sonne nach Hause.
Nu mijn vraag, in Duitsland wordt Sonne en Hause groot geschreven, hoe is dit in het Frans, zijn daar ook hoofdletters voor bepaalde woorden, b.v. hier in deze Chanson Soleil of wordt alles klein geschreven.
Groet John.
Ben op het moment met Franse Chansons aan het aanpassen en wijzigen.
Nu is me iets niet geheel duidelijk, heb ook niet de Franse taal op school geleerd.
Neem b.v. deze Chanson, Je Reviens Chez Toi Avec Le Soleil, dit betekend in het Duits, Ich komme mit der Sonne nach Hause.
Nu mijn vraag, in Duitsland wordt Sonne en Hause groot geschreven, hoe is dit in het Frans, zijn daar ook hoofdletters voor bepaalde woorden, b.v. hier in deze Chanson Soleil of wordt alles klein geschreven.
Groet John.
Message is in Dutch
Translate to EnglishI have a general question about the French language.
At the moment I am adjusting and changing French Chansons.
Now something is not entirely clear to me, I also did not learn the French language at school.
Take eg this Chanson, Je Reviens Chez Toi Avec Le Soleil, this means in German, Ich komme mit der Sonne nach Hause.
Now my question, in Germany Sonne en Hause is written large, how is this in French, are there also capital letters for certain words, e.g. here in this Chanson Soleil or everything is written small.
Greet John.
At the moment I am adjusting and changing French Chansons.
Now something is not entirely clear to me, I also did not learn the French language at school.
Take eg this Chanson, Je Reviens Chez Toi Avec Le Soleil, this means in German, Ich komme mit der Sonne nach Hause.
Now my question, in Germany Sonne en Hause is written large, how is this in French, are there also capital letters for certain words, e.g. here in this Chanson Soleil or everything is written small.
Greet John.
Message has been translated from Dutch
Show original messageRaoul62
TOP
- Catalogue administrator
- 4,075 messages
- October 20, 2021 17:17
10K
added
25K
prices
100
info pages
250K
reviews
2.5K
posts
October 20, 2021 17:17
In het Nederlands krijgt alvast de eerste letter van het eerste woord van een titel een hoofdletter. Zelfstandige naamwoorden een kleine letter, en verder de standaard regels vwb de hoofdletters (eigennamen, namen van landen of steden, ...). Tenzij eigennamen als soortnaam worden gebruikt. Bv. een macadam straat. Ondanks dat de naam eigenlijk afkomstig is van een persoon (de uitvinder). Windstreken hebben een kleine letter, tenzij ze als een eigennaam worden gebruikt. Verenigde Staten bevinden zich ten westen van Mexico en behoren tot het Westen, Rusland strekt zich tot het oosten uit tot Alaska en behoort tot de landen van het Oosten. Soms nog verwarrender bij afgeleide adjectieven: een homerische discussie voeren over het Homerische epos ... Of: de Katholieke kerk heeft een katholieke missie. Titels hebben een kleine letter (graaf).
De dagen van de week ook een kleine letter.
In grote lijnen gelden dezelfde regels in het Frans. Maar daar zijn enkele speciale regels die afwijkend zijn van onze taal. Een naam van een taal bv. in het Frans is altijd met een kleine letter. Samengestelde geografische namen in het Frans leer je beter van buiten: la mer du Nord, les Pays-Bas, ...
In het frans worden de dagen van de week met een kleine letter geschreven.
In het Spaans gelden quasi dezelfde regels als in het Frans.
Op zijn Amerikaans krijgt elk belangrijk woord in een titel (zelfstandige naamwoorden bv.) een hoofdletter. Volgens mij is dat niet zo in het (standaard) Engels. Titels krijgen in het Engels wél een hoofdletter (Earl). De dagen van de week krijgen in het Engels een hoofdletter.
Duits is dan weer totaal anders. Daar weet ik nog uit een heel ver verleden, uit de beperkte lessen Duits die ik moest volgen op het einde van de humaniora, dat meedere woorden (o.a. de zelfstandige naamwoorden) een hoofdletter krijgen. Ik zou daar bijna elk woord met een hoofdletter schrijven, dat levert de minste fouten op :)
De dagen van de week ook een kleine letter.
In grote lijnen gelden dezelfde regels in het Frans. Maar daar zijn enkele speciale regels die afwijkend zijn van onze taal. Een naam van een taal bv. in het Frans is altijd met een kleine letter. Samengestelde geografische namen in het Frans leer je beter van buiten: la mer du Nord, les Pays-Bas, ...
In het frans worden de dagen van de week met een kleine letter geschreven.
In het Spaans gelden quasi dezelfde regels als in het Frans.
Op zijn Amerikaans krijgt elk belangrijk woord in een titel (zelfstandige naamwoorden bv.) een hoofdletter. Volgens mij is dat niet zo in het (standaard) Engels. Titels krijgen in het Engels wél een hoofdletter (Earl). De dagen van de week krijgen in het Engels een hoofdletter.
Duits is dan weer totaal anders. Daar weet ik nog uit een heel ver verleden, uit de beperkte lessen Duits die ik moest volgen op het einde van de humaniora, dat meedere woorden (o.a. de zelfstandige naamwoorden) een hoofdletter krijgen. Ik zou daar bijna elk woord met een hoofdletter schrijven, dat levert de minste fouten op :)
Message is in Dutch
Translate to EnglishIn Dutch , the first letter of the first word of a title is capitalized. Nouns a lower case letter, and further the standard rules regarding capital letters (proper names, names of countries or cities, ...). Unless proper names are used as generic names. eg. a macadam street. Despite the fact that the name actually comes from a person (the inventor). Cardinal points are lowercase unless used as a proper noun. United States is located west of Mexico and belongs to the West, Russia extends east to Alaska and belongs to the countries of the East. Sometimes even more confusing with derived adjectives: to have a Homeric discussion about the Homeric epic ... Or: the Catholic Church has a Catholic mission. Titles have a lowercase letter (count).
The days of the week also have a lowercase letter.
Broadly speaking, the same rules apply in French. But there are some special rules that are different from our language. A name of a language eg in French is always with a lowercase letter. Compound geographical names in French are better learned by heart: la mer du Nord, les Pays-Bas, ...
In French, the days of the week are written with a small letter.
In Spanish apply almost the same rules as in French.
In his American every important word in a title (nouns eg) is capitalized. I don't think that's the case in (default) English. Titles in English do have a capital letter (Earl). The days of the week are capitalized in English.
German is completely different. I remember there from a very distant past, from the limited German lessons I had to take at the end of the humanities, that several words (including the nouns) are capitalized. I would capitalize almost every word there, that will give the least errors :)
The days of the week also have a lowercase letter.
Broadly speaking, the same rules apply in French. But there are some special rules that are different from our language. A name of a language eg in French is always with a lowercase letter. Compound geographical names in French are better learned by heart: la mer du Nord, les Pays-Bas, ...
In French, the days of the week are written with a small letter.
In Spanish apply almost the same rules as in French.
In his American every important word in a title (nouns eg) is capitalized. I don't think that's the case in (default) English. Titles in English do have a capital letter (Earl). The days of the week are capitalized in English.
German is completely different. I remember there from a very distant past, from the limited German lessons I had to take at the end of the humanities, that several words (including the nouns) are capitalized. I would capitalize almost every word there, that will give the least errors :)
Message has been translated from Dutch
Show original messageLyonesse
VIP
- 1,808 messages
- October 20, 2021 17:35
2.5K
added
250
prices
10
info pages
1K
posts
October 20, 2021 17:35
Bedankt Raoul voor de uitleg.
Ik schrijf de titels van de Chansons wel allemaal in het klein, lijkt me beter.
Groet John.
Message is in Dutch
Translate to EnglishThanks Raoul for the explanation.
I will write all the titles of the Chansons in small, I think it is better.
Greetings John.
Message has been translated from Dutch
Show original messageFransS
VIP
- Catalogue administrator
- 1,404 messages
- October 20, 2021 20:57
2.5K
added
500
prices
100
info pages
100K
reviews
1K
posts
October 20, 2021 20:57
Message is in Dutch
Translate to EnglishMessage has been translated from Dutch
Show original messageRaoul62
TOP
- Catalogue administrator
- 4,075 messages
- October 20, 2021 21:39
10K
added
25K
prices
100
info pages
250K
reviews
2.5K
posts
October 20, 2021 21:39
Het zijn geen regels voor een LD taal. Het zijn de geldende spellingsregels voor die talen.
In het frans worden namen van talen nu eenmaal met kleine letter geschreven. Of je dat nu leuk vindt of niet. Grand jojo zong in 2012 'La mer du Nord', en niet 'La Mer du Nord'. Dat is Koeter-Waals, maar geen Frans. Ronny Verbiest zong in 2018 'La mer du Nord', en niet 'La Mer Du Nord'. Dat is Bruxelloise taalgebruik, geen Frans.
Allemaal niet zo erg als een spellingsfout of een dt-fout, maar het is spelling met speling op.
PS: niet achter zoeken op LD: de rubriek Muziek op LD bevat héél weinig Frans materiaal.
Message is in Dutch
Translate to EnglishThey are not rules for an LD language. These are the applicable spelling rules for those languages.
In French, names of languages are written with lowercase letters. Whether you like it or not. Grand Jojo sang 'La mer du Nord' in 2012, not 'La Mer du Nord'. That's Koeter-Waals, but not French. Ronny Verbiest sang 'La mer du Nord' in 2018, and not 'La Mer Du Nord'. That is Bruxelloise language use, not French.
Not as bad as a spelling error or a dt error, but it is spelling with some slack.
PS: don't search for LD: the Music section on LD contains a lot of little French material.
Message has been translated from Dutch
Show original messageRaoul62
TOP
- Catalogue administrator
- 4,075 messages
- October 20, 2021 22:06
10K
added
25K
prices
100
info pages
250K
reviews
2.5K
posts
October 20, 2021 22:06
De volledige set van spelregels uit de Franse taal mbt het gebruik van hoofdletters in titels, dat zal een uitgave zijn van meerdere dikke boeken. Enkel het essentiële heb ik beknopt willen delen.
Een puriteins detail bv. is de regel mbt de hoofdletter van het tweede woord in een titel. Al naar gelang het eerste woord (soort) van een titel kan het tweede woord immers ook een hoofdletter aangemeten krijgen. Op Belgische CD's, met liedjes in de Franse taal, worden denk ik de Franse taalregels nooit gerespecteerd. Arno (ex-Tjens Couter, ex-TC Matic) zong in 1993 'Les Filles du bord de mer'. Dat is correct Frans. Op de ene CD staat, op zijn Brussels (hoewel Arno uit Oostende komt) 'Les Filles Du Bord De Mer' (CD 100 Franse klassiekers). Op een andere CD is het nog simpeler: 'LES FILLES DU BORD DE MER' (CD Idiots Savants). Alles in hoofdletters ... altijd correct lijkt me.
Er kwam een vraag naar wat de regels zijn ... ik kan ze maar weergeven zoals ze zijn. Heb ze niet zelf uitgevonden :)
Zelf zal ik er nooit over vallen, misschien zelfs ook niet 100% zelf consequent toepassen.
Een puriteins detail bv. is de regel mbt de hoofdletter van het tweede woord in een titel. Al naar gelang het eerste woord (soort) van een titel kan het tweede woord immers ook een hoofdletter aangemeten krijgen. Op Belgische CD's, met liedjes in de Franse taal, worden denk ik de Franse taalregels nooit gerespecteerd. Arno (ex-Tjens Couter, ex-TC Matic) zong in 1993 'Les Filles du bord de mer'. Dat is correct Frans. Op de ene CD staat, op zijn Brussels (hoewel Arno uit Oostende komt) 'Les Filles Du Bord De Mer' (CD 100 Franse klassiekers). Op een andere CD is het nog simpeler: 'LES FILLES DU BORD DE MER' (CD Idiots Savants). Alles in hoofdletters ... altijd correct lijkt me.
Er kwam een vraag naar wat de regels zijn ... ik kan ze maar weergeven zoals ze zijn. Heb ze niet zelf uitgevonden :)
Zelf zal ik er nooit over vallen, misschien zelfs ook niet 100% zelf consequent toepassen.
Message is in Dutch
Translate to EnglishThe complete set of rules from the French language regarding the use of capital letters in titles, which will be an edition of several thick books. I only wanted to briefly share the essentials.
A Puritan detail, for example, is the rule regarding the capital letter of the second word in a title. Depending on the first word (type) of a title, the second word can also be capitalized. On Belgian CDs, with songs in the French language, I think the French language rules are never respected. Arno (ex-Tjens Couter, ex-TC Matic) sang 'Les Filles du bord de mer' in 1993. That's correct French. On one CD, on his Brussels (although Arno is from Ostend) is written 'Les Filles Du Bord De Mer' (CD 100 French classics). On another CD it is even simpler: 'LES FILLES DU BORD DE MER' (CD Idiots Savants). Everything in capital letters ... always seems correct to me.
A question came up about what the rules are ... I can only show them as they are. Didn't invent them myself :)
I will never fall for it myself, maybe not even 100% consistently apply them myself.
A Puritan detail, for example, is the rule regarding the capital letter of the second word in a title. Depending on the first word (type) of a title, the second word can also be capitalized. On Belgian CDs, with songs in the French language, I think the French language rules are never respected. Arno (ex-Tjens Couter, ex-TC Matic) sang 'Les Filles du bord de mer' in 1993. That's correct French. On one CD, on his Brussels (although Arno is from Ostend) is written 'Les Filles Du Bord De Mer' (CD 100 French classics). On another CD it is even simpler: 'LES FILLES DU BORD DE MER' (CD Idiots Savants). Everything in capital letters ... always seems correct to me.
A question came up about what the rules are ... I can only show them as they are. Didn't invent them myself :)
I will never fall for it myself, maybe not even 100% consistently apply them myself.
Message has been translated from Dutch
Show original messageFransS
VIP
- Catalogue administrator
- 1,404 messages
- October 20, 2021 22:14
2.5K
added
500
prices
100
info pages
100K
reviews
1K
posts
October 20, 2021 22:14
Dat snap ik allemaal wel, maar mijn punt was dat er in het handboek een hoofdstuk staat over die spellingregels en volgens mij komt dat aardig overeen met de geldende regels voor het Frans. Ik heb het zo niet direct paraat, ik zou het handboek na moeten kijken, maar ik vermoed dat de regel om namen van talen met een kleine letter te schrijven er niet in staat. Dat zouden we uiteraard dan nog aan kunnen passen.
In het frans worden namen van talen nu eenmaal met kleine letter geschreven.
Maar hier had je het toch echt met een hoofdletter moeten schrijven ;-)
PS Als je in de muziekcategorie zoekt op genre chanson, dan kom je al gauw aan ruim 2300 items.....
PS Als je in de muziekcategorie zoekt op genre chanson, dan kom je al gauw aan ruim 2300 items.....
Message is in Dutch
Translate to EnglishI understand all that, but my point was that there is a chapter in the handbook about those spelling rules and I think that corresponds pretty well with the applicable rules for French. I don't have it ready right away, I should check the handbook, but I suspect that the rule to write names of languages with a lowercase letter is not there. We could, of course, adjust that.
In French, names of languages are written in small letters.
But here you really should have written it with a capital letter ;-)
PS If you search by genre chanson in the music category, you will soon find over 2300 items.....
PS If you search by genre chanson in the music category, you will soon find over 2300 items.....
Message has been translated from Dutch
Show original message7of 7