New to LastDodo?See how it works
New here? LastDodo is rated
99.2% positive in 729,287 shop reviews. Find out how it works
BuySellCatalogueCollection Wish list Forum
EN
NederlandsEnglishFrançaisDeutsch
Shopping cart of:
You have more shopping carts
View 9 shopping carts from other shops
Shopping cart

The shopping cart is currently empty.

Sign inFrequently Asked Questions
Sign in
StampsComic booksCoinsBooksMusicFilmPostcardsTrading cardsCigar bandsModel carsTea bags
All areas (75)
All areas
  • A
  • Album pictures(145,908)
  • Alcohol / beverages(8,280)
  • Audiovisual equipment(1,226)
  • Autographs(5,565)
  • B
  • Badges(4,476)
  • Banknotes(30,391)
  • Beer labels(83,684)
  • Beer mats(150,504)
  • Board games(19,296)
  • Bookmarks(3,904)
  • Books(495,472)
  • C
  • Calculators(1,702)
  • Cans / tins(9,742)
  • Caps and Pogs(19,972)
  • Car brochures(10,728)
  • Ceramics(5,587)
  • Cigar labels(292,250)
  • Clocks and alarm clocks(629)
  • Coins(105,198)
  • Collection albums(5,372)
  • Comic books(659,357)
  • Comic ex-libris and prints(43,712)
  • Creamer cup lids(24,241)
  • Crown Caps(8,966)
  • D
  • Dolls and bears(3,588)
  • Drawings / paintings(31,128)
  • DVD / Video / Blu-ray(96,270)
  • E
  • Enamel signs(832)
  • Entrance tickets(3,260)
  • F
  • Figures and statuettes(92,400)
  • Fossils(331)
  • G
  • Gift cards(27,294)
  • J
  • Jewellery(3,162)
  • Jigsaw puzzles(8,096)
  • K
  • Keychains(9,449)
  • Kitchenware & tableware(19,995)
  • L
  • Lighters(6,793)
  • M
  • Magazines / newspapers(293,283)
  • Maps and globes(3,021)
  • Markclips(33,868)
  • Match Programmes(5,703)
  • Matchcovers(103,055)
  • Minicards(18,851)
  • Model cars and scale model(81,975)
  • Model trains / Railway modelling(12,480)
  • N
  • Naturalia(7,986)
  • P
  • Perfins(13,768)
  • Perfume bottles(9,029)
  • Phone cards(112,806)
  • Photo and video cameras(5,854)
  • Picture stamps(8,734)
  • Pins and buttons(102,778)
  • Postcards(427,907)
  • Posters(11,429)
  • Prints / graphics(5,936)
  • R
  • Records and CDs(261,460)
  • Revenue stamps(6,334)
  • Rolling papers(3,743)
  • S
  • Securities and bonds(1,552)
  • Stamps(968,041)
  • Stationery(4,128)
  • Stickers(35,562)
  • Sugar sachets(65,118)
  • T
  • Tea bags(155,100)
  • Telephones(270)
  • Templates and molds(3,819)
  • Thimbles(2,706)
  • Tokens / Medals(24,483)
  • Toy soldiers(20,226)
  • Toys(14,278)
  • Trading cards(252,740)
  • V
  • Vases & flowerpots(3,521)
  • Video games(22,222)
  • W
  • Watches(3,136)
  • Wine(2,685)
  1. Home
  2. Catalogue
  3. Books
  4. Authors
  5. Robert van Gulik
BooksRelated areas (16)
BooksRelated areas (16)

Robert van Gulik books catalogue

256 items

Robert Hans van Gulik (Zutphen, August 9, 1910 – The Hague, September 24, 1967) was a Dutch sinologist (China expert) and diplomat. He is best known as the author and illustrator of the Judge Dee crime novels.  More

Robert van Gulik

Gulik, Robert van

Robert van Gulik spent a large part of his childhood in Surabaya and Batavia in the then Dutch East Indies. He tells about this: “My father’s servant was a Javanese sergeant who was a lover of the Wayang, the age-old Javanese shadow play. The puppets that he had hung on the wall of his room immediately caught my attention (these stylized puppets are in fact one of the most beautiful expressions of the Javanese artistic genius) and, prompted by me, he began to tell me the stories that were taking place at that moment. the shadow stage. The Wayang thus became the dominant passion of my childhood. My parents knew that I expected no other birthday present than a new wayang puppet, and I built up a small collection of the main characters, with which I gave performances against a sheet that hung on the other side of the room, and under the guidance of the Javanese servant”.
Young Robert was so precocious that in 1921, at the age of eleven, he wrote a substantial essay on Wayang!

In Indonesia he came into contact with two great loves that would determine his life. The Chinese culture and secondly he learned to smoke there and that became a real addiction. In the many photos of Van Gulik as an adult you rarely see him without a cigarette or pipe. It was ultimately fatal for him.

After returning to the Netherlands, he went to grammar school in Nijmegen, where his interest in foreign languages and cultures was awakened.

He studied Sanskrit, Chinese and Japanese, first at Leiden University and later at Utrecht University. In 1935 he received his doctorate cum laude with a dissertation on Hayagr?va; Hayagr?va, the Mantray?nic Aspect of Horse-Cult in China and Japan.

In 1935 he joined the Ministry of Foreign Affairs and began a career as a diplomat.

Van Gulik lived and worked in, among other places, as Deputy Interpreter for the Embassy in Japan (Tokyo, 1935-1942), several temporary appointments in East Africa, Egypt and India (1943), as First Secretary of the Dutch Legation in China (Chung King, 1943-1946), as Advisory function at the Dutch Embassy in the United States (Washington DC, 1947-1948), as Advisor to the Dutch Military Mission in Japan (1948-1951), at the Dutch Embassy in India (New Delhi, 1951-1953), as Minister Plenipotentiary for the Middle East in Lebanon (Beirut, 1956-1959), as Dutch Ambassador in Malaysia (Kuala Lumpur, 1959-1962) and in 1965 he was appointed Ambassador in Tokyo.

His first experience of China was a week-long stopover in Harbin on his train journey to Tokyo – just around the time that journalist Gareth Jones was murdered by ‘bandits’ in Manchukuo. What he saw there was a shock to the idealistic scholar Van Gulik.

His confusion persisted upon arrival in Tokyo. He was a bachelor and undertook an impressively "practical" investigation into the "art of clouds and rain," notably in a series of more or less transactional contacts with female companions in Tokyo.
(“The Clouds and the Rain”, Clouds and Rain on Mount W?sh?n is an expression that originates from an erotic scene in the poem called G?o Táng Fù, from the 3rd century BCE. The Chinese have poetically incorporated this expression into spoken language, indicating the physical act of love between a man and a woman.)
But amidst his busy hedonistic life there, as his spoken Japanese improved, he also took lessons in Chinese.

Van Gulik's diplomatic work in Tokyo became even more difficult after the Japanese large-scale invasion of China in 1937, and then in 1940 with the German occupation of the Netherlands.

In the summer of 1939 he was able to pursue his sinological interests in Shanghai. But in 1940 he lost his entire collection of books, paintings and art objects after he had sent them to Batavia for safekeeping. But after this important loss he simply started over.

His diplomatic work was abruptly turned upside down by the Japanese attack on the American naval base of Pearl Harbor. From one day to the next, he was no longer a valued member of the diplomatic corps, but a representative of a hostile nation. The staff of the embassy was placed under house arrest and all communications equipment was confiscated.

The negotiations for an exchange of diplomats lasted more than half a year. It was not until July 1942 that Van Gulik finally received the message that he had to leave the country, immediately and with only one suitcase. In addition to the necessary clothing and a few manuscripts of scientific works that he had been working on during the preceding months, he packed some reading material for the journey. Among them was an unsightly Chinese book called Di Gong An, which many years later would make the lives of millions of people more pleasant in its own modest way. It became the source of inspiration for the famous series of detective novels about Rechter Dee.

In July 1942, the legation was evacuated and he sailed to Portuguese East Africa. He was more or less on loan to the British Secret Service. There, in addition to his undercover activities, he began to learn Swahili and Arabic, while continuing his library studies. Traveling widely, he found the experience (and, as always, the women) enchanting. Eventually, the tide in North Africa turned in favor of the Allies.

With much of the heart of China occupied by the Japanese, intellectuals and artists flocked to Chongqing, the stronghold of the Nationalists in their uneasy truce with the Communist forces in Yan'an, further north. Van Gulik now took up a post as first secretary of the embassy in Chongqing (1943-1946).

He plays the qin (Chinese string instrument) and makes friends in Chinese cultural circles. On 18 December 1943 he marries Shui Shin-fang, the daughter of an imperial mandarin; she graduated from the University of Chi-loe, and worked as a secretary at the Legation. The wedding ceremony takes place according to both Chinese and Western customs. Willem, the couple's first son, is born in 1944. Three more children will follow, a daughter and two sons.

He published on Chinese inkstones, painting, music and the gibbon. He himself practiced Chinese calligraphy and played the qin.
Of his scientific works, his studies of sexual behavior in ancient China became best known. His scientific contributions were recognized by his appointment as a member of the Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences (KNAW), and a professorship in Kuala Lumpur.

Between 1947-1948 he fulfilled an advisory function at the Dutch embassy in Washington, USA. As a member of the International Commission he advised on the allied occupation of Japan. Here he began to translate Di Gong An novel.

In 1948 Van Gulik was back in Japan as Advisor to the Dutch Military Mission (1948-1951).
He found in a Tokyo bookstore an 18th century version of the Di Gong An novel; literally "Cases of Judge Dee"), (Judge Dee is a historical figure who lived in the Tang Dynasty). An original story dealing with three cases simultaneously, unusually among Chinese mystery stories, a plot that lacked supernatural elements, so that it could appeal to Western readers. He translated it into English and had it published in 1949.

Thinking that the story would be more interesting to Japanese and Chinese readers, Van Gulik had it translated into Japanese by a friend (completed in 1951), and it was sold in Japan under the title Meiro-no-satsujin. With the success of the book, Van Gulik produced a translation into Chinese, which was published in 1953 by a book publisher in Singapore. The reviews were good and Van Gulik wrote two more books, The Chinese Bell Murders and The Chinese Lake Murders, also with an eye to Japanese and Chinese editions. Van Gulik then found a publisher for English versions of the stories (Mchael Joseph LTD, London) and the first version was published in 1957. Later books were written and published in English first, with the translations coming later.

Van Gulik also wrote a few Rechter Tie stories during the civil war in Lebanon (1958), when he was appointed as Plenipotentiary Minister for the Middle East. The political situation was so dangerous that he sent his family back to The Hague. He wrote another 'Rechter Tie', The Chinese Nail Murders (Nagels in Ning-Tsjo) with the vague idea of ending the series with it. He also found time to finish writing the monumental book Chinese Pictorial art as viewed by the connoisseur in the sandbag-protected basement of his official residence.

In 1956 he published a translation of the T'ang-yin-pi-shih ("Parallel Cases from Under the Pear Tree"), a 13th-century casebook for district magistrates. He used many of the cases as plots in his novels (as he states in the postscripts to his novels).

Robert van Guliks would eventually write sixteen Rechter Tie detectives and 8 short stories. These were first written by him in English and later adapted by himself into Dutch. He also illustrated these stories himself with his own drawings in Chinese style.

The crowning achievement of his career is the appointment as Dutch ambassador to Japan in 1965. He had planned to settle in Japan for good and takes his art collection with him, which barely fits in his residence. He has even taken some gibbons into his home. His dissertation The Gibbon in China is hastily finished, perhaps he feels that the end is near. Lung cancer is suspected and confirmed: Dr. van Gulik goes on sick leave to The Hague and dies there in a hospital on 24 September 1967, after telling a friend that he is looking forward to what is to come.


List of Dutch novels by Rechter Tie
Mentioning the English titles (Robert van Gulik wrote the original texts in English).

The Poisoned Bride - Publisher Elsevier, 1982 (Dee Goong An, translation of an old Chinese Detective story, 1949)

Labyrinth in Lang-fan - Publisher W. van Hoeve 1956 (The Chinese Maze Murders)

Bells of Kao-yang - Publisher W. van Hoeve 1958 (The Chinese Bell Murders)

Phantom in Foe-lai - Publisher W. van Hoeve 1958 (The Chinese Gold Murders)

Lake of Mien-yuan - Publisher W. van Hoeve 1959 (The Chinese Lake Murders)

Nails in Ning-cho - Publisher W. van Hoeve 1959 (The Chinese Nail Murders)

The Haunted Monastery - Publisher W. van Hoeve 1962 (The Haunted Monastery)

The Red Pavilion - Publisher W. van Hoeve 1961 (The Red Pavilion)

Six Cases for Judge Dee - Publisher W. van Hoeve 1961 (Judge Dee at Work):
“Murder and official hair-splitting”
“The Murder at the Lotus Pond”
“The two beggars”
“The other sword”
“The Emperor's Coffins”
“Murder on New Year's Eve”

The Chinese Lacquer Screen - Publisher W. van Hoeve 1962 (The Lacquer Screen)

The Emperor's Pearl - Publisher W. van Hoeve 1963 (The Emperor's Pearl)

Murder in Canton - Publisher W. van Hoeve 1963 (Murder in Canton)

The Night of the Tiger - Publisher W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1963 (The Night of the Tiger)

Four fingers — Book Week gift 1964 (The Morning of the Monkey)

The Willow Pattern - Publisher W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1966 (The Willow Pattern)

The Phantom of the Temple - Publisher W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1968 (The Phantom of the Temple)

Necklace and Calabash - Publisher W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1967 (Necklace and Calabash)

Murder at the Moon Festival - Publisher W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1968 (Poets and Murder)

Five Clouds of Happiness - Publisher W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1969 :
“Five Auspicious Clouds” (Five Auspicious Clouds)
“He Came With the Rain” (He Came With the Rain)
“Four Fingers” (Reprint Book Week gift 1964) (The Morning of the Monkey)


Bibliography

An English-Blackfoot Vocabulary based on material from the Southern Peigans
(Proceedings of the Royal Academy of Sciences, Department of Literature, volume XXIX, no. 4 Amsterdam, 1930). (with CC Uhlenbeck).

A Blackfoot-English Vocabulary (Proceedings of the Royal Academy of Sciences, Department of Literature, part XXXIII, no. 2, Amsterdam, 1934). (with C. C. Uhlenbeck).

Hayagriva. The Mantrayanic aspect of horse-cult in China and Japan, 1935

The Lore of the Chinese lute; an essay in ch'in ideology (Monumenta Nipponica Monographs, vol. 3, Sophia University Tokyo, 1941).

Dee Goong An, Three murder cases solved by Judge Dee; translated from the Chinese by Van Gulik (Toppan Printing Co., Tokyo, 1949)

Pi-hsi t'u k'ao, Erotic Color Prints of the Ming Period, with an essay on Chinese sex life from the Han to the Ch'ing dynasty, BC 206-AD 1644
(self-published, Tokyo, 1951).

Judge Dee (Judge Dee) The Chinese Maze-Murders, 1956

T'ang-yin pi-shih, 'Parallel cases from under the pear-tree' - A 13th Century Manual of Jurisprudence and Detection, Translated from the Original Chinese with an Introduction and Notes by RH van Gulik, Litt.D (Uitg Brill, Leiden, 1956)

Chinese pictorial art as viewed by the connoisseur (Istituto Italiano per il Medio ed Estrema Oriente, Rome, 1958)

Sexual Life in Ancient China. A preliminary survey of Chinese sex and society from ca. 1500 BC till 1644 AD (Brill, Leiden, 1961). A reprint appeared in 2003 with a new introduction and bibliography by Paul R. Goldin.

The gibbon in China. An essay in Chinese animal lore (Brill, Leiden, 1967)

Automatic translation Click here for the original text
Hide original text

Robert van Gulik bracht een groot deel van zijn jeugd door in Soerabaja en Batavia in het toenmalige Nederlands-Indië. Hij verteld hierover: “Mijn vaders bediende was een Javaanse sergeant die een liefhebber was van de Wayang, het eeuwenoude Javaanse schimmenspel. De poppen die hij aan de muur van zijn kamer had gehangen, trokken meteen mijn aandacht (deze gestileerde poppen vormen in feite een van de mooiste uitingen van het Javaanse artistieke genie) en door mij daartoe aangezet begon hij mij de verhalen te vertellen die zich op dat moment afspeelden. het schaduwstadium. De Wayang werd zo de overheersende passie van mijn kindertijd. Mijn ouders wisten dat ik geen ander verjaardagscadeau verwachtte dan een nieuwe wayangpop, en ik bouwde een kleine verzameling van de hoofdpersonen op, waarmee ik optredens gaf tegen een laken dat aan de andere kant van de kamer hing, en onder begeleiding van de Javaanse bediende”.

De jonge Robert was zo vroegrijp dat hij in 1921, op elfjarige leeftijd, een substantieel essay over Wayang schreef!

Hij kwam in Indonesië in aanraking met twee grote liefdes die zijn leven zouden bepalen. De Chinese cultuur en tweede leerde hij er roken en dat werd een echte verslaving. Op de vele foto's van Van Gulik als volwassene zie je hem zelden zonder sigaret of pijp. Het werd hem uiteindelijk fataal.

Na terugkeer in Nederland ging hij naar het gymnasium in Nijmegen, waar zijn belangstelling voor vreemde talen en culturen werd aangewakkerd.

Hij studeerde Sanskriet, Chinees en Japans, eerst aan de Universiteit Leiden en later aan de Universiteit Utrecht. In 1935 promoveerde hij cum laude op een proefschrift over Hayagr?va; Hayagr?va, the Mantray?nic Aspect of Horse-Cult in China and Japan.

In 1935 treedt hij in dienst van het Ministerie van Buitenlandse Zaken en begon een carrière als diplomaat.

Van Gulik woonde en werkte in onder andere als Adjunct-tolk voor de Ambassade in Japan (Tokio, 1935-1942), Enkele tijdelijke aanstellingen in Oost Afrika, Egypte en India (1943), als Eerste secretaris Nederlandse Legatie in China (Tsjoengking ,1943-1946), als Raadgevende functie bij Nederlandse ambassade in de Verenige Staten (Washington DC, 1947-1948), als Adviseur Nederlandse Militaire Missie in Japan (1948-1951), Op de Nederlandse ambassade in India (New Delhi, 1951-1953), als Gevolmachtigd minister voor het Midden-Oosten in Libanon (Beirut, 1956-1959), als Nederlands ambassadeur in Maleisië (Kuala Lumpur, 1959-1962) en in 1965 volgde zijn benoeming tot Ambassadeur in Tokio.

Zijn eerste ervaring met China was een tussenstop van een week in Harbin tijdens zijn treinreis naar Tokio – net rond de tijd dat journalist Gareth Jones werd vermoord door ‘bandieten’ in Manchukuo. Wat hij daar zag was een schok voor de idealistische geleerde Van Gulik.

Zijn verwarring bleef bestaan bij aankomst in Tokio. Hij was vrijgezel en deed een indrukwekkend ‘praktisch’ onderzoek naar de ‘kunst van wolken en regen’, met name in een opeenvolging van min of meer transactionele contacten met vrouwelijke metgezellen in Tokio.

(“The Clouds an the Rain”, Wolken en regen op de berg W?sh?n is een uitdrukking die voortkomt uit een erotische scène in het gedicht genaamd G?o Táng Fù, uit de 3e eeuw voor onze jaartelling. De Chinezen hebben deze uitdrukking op poëtische wijze in gesproken taal verwerkt en duiden op de fysieke daad van liefde tussen man en vrouw).

Maar te midden van zijn drukke hedonistische leven daar, naarmate zijn gesproken Japans verbeterde, nam hij ook lessen in het Chinees.

Van Guliks diplomatieke werk in Tokio werd nog een stuk moeilijker na de Japanse grootschalige invasie van China in 1937, en vervolgens in 1940 met de Duitse bezetting van Nederland.

In de zomer van 1939 kon hij zijn sinologische belangen in Shanghai nastreven. Maar in 1940 verloor hij zijn hele collectie boeken, schilderijen en kunstvoorwerpen nadat hij ze voor bewaring naar Batavia had gestuurd. Maar na dit belangrijke verlies begon hij gewoon opnieuw.

Zijn diplomatieke werk werd abrupt op zijn kop gezet door de Japanse aanval op de Amerikaanse marinehaven Pearl Harbor. Hij was van de ene dag op de andere niet langer een gewaardeerd lid van het corps diplomatique, maar een vertegenwoordiger van een vijandige natie. Het personeel van het gezantschap kreeg huisarrest en alle communicatie-apparatuur werd in beslag genomen.

De onderhandelingen over een uitwisseling van diplomaten duurden meer dan een half jaar. Pas in juli 1942 kreeg Van Gulik eindelijk te horen dat hij het land moest verlaten, en wel direct en met slechts één koffer. Behalve de noodzakelijke kleding en enkele manuscripten van wetenschappelijke werken, waar hij gedurende de voorafgaande maanden aan gewerkt had, pakte hij wat lectuur in voor onderweg. Daarbij zat een onooglijk chinees boekje geheten Di Gong An, dat vele jaren later op zijn eigen bescheiden wijze het leven van miljoenen mensen zou veraangenamen. Het werd de inspiratiebron voor de befaamde reeks detectiveromans over Rechter Tie.

In juli 1942 werd de legatie geëvacueerd en voer hij naar Portugees Oost-Afrika. Hij was min of meer uitgeleend aan de Britse Geheime Dienst. Daar begon hij, naast zijn undercover-activiteiten, Swahili en Arabisch te leren en ondertussen hij zijn bibliotheek-studie voortzette. Terwijl hij veel reisde, vond hij de ervaring (en, zoals altijd, de vrouwen) betoverend. Uiteindelijk keerde het tij in Noord-Afrika in het voordeel van de geallieerden.

Nu een groot deel van het hart van China bezet is door de Japanners, stroomden intellectuelen en kunstenaars naar Chongqing, het bolwerk van de nationalisten in hun ongemakkelijke wapenstilstand met de communistische krachten in Yan'an, verder naar het noorden. Van Gulik gaat nu een post bekleden als eerste secretaris van de ambassade in Chongqing (1943-1946).

Hij bespeelt de qin (Chinees snaarinstrument) en maakt vrienden in Chinese culturele kringen. Hij trouwt op 18 december 1943 in met Shui Shin-fang, de dochter van een keizerlijke mandarijn; zij studeerde af aan de universiteit van Tsjie-loe, en werkte als secretaresse bij de Legatie. De huwelijksplechtigheid heeft zowel volgens Chinees als westers gebruik plaats. Willem, de eerste zoon van het echtpaar, wordt in 1944 geboren. Er zullen nog drie kinderen volgen, een dochter en twee zoons.

Hij publiceerde over Chinese inktstenen, schilderkunst, muziek en de gibbon. Zelf beoefende hij de Chinese kalligrafie en bespeelde hij de qin.

Van zijn wetenschappelijke werken werden zijn studies van het seksuele gedrag in de Chinese oudheid het meest bekend. Zijn wetenschappelijke bijdragen werden erkend door zijn benoeming tot lid van de Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen (KNAW), en een hoogleraarschap te Kuala Lumpur.

Tussen 1947-1948 vervult hij een raadgevende functie bij de Nederlandse ambassade te Washington, VS. Als lid van de Internationale Commissie adviseert hij betreffende de geallieerde bezetting van Japan. Hier begon hij Di Gong An-roman te vertalen.

In 1948 is Van Gulik weer in Japan als Adviseur Nederlandse Militaire Missie (1948-1951).

Hij vond in een boekwinkel in Tokio nog een 18e-eeuwse versie van de Di Gong An-roman; letterlijk "Cases of Judge Dee"), (Rechter Tie is een historische figuur die leefde in de Tang-dynastie). Een origineel verhaal dat drie zaken tegelijkertijd behandelt, en dat was ongebruikelijk bij Chinese mysterie-verhalen, een plot dat bovennatuurlijk elementen ontbeerde, zodat het westerse lezers zou kunnen aanspreken. Hij vertaalde het in het Engels en liet het in 1949 publiceren.

Omdat Van Gulik dacht dat het verhaal meer interessant zou zijn voor Japanse en Chinese lezers, liet hij het door een vriend in het Japans vertalen (voltooid in 1951), en het werd in Japan verkocht onder de titel Meiro-no-satsujin. Met het succes van het boek produceerde Van Gulik een vertaling in het Chinees, die in 1953 werd gepubliceerd door een boekenuitgever in Singapore. De recensies waren goed en van Gulik schreef nog twee boeken The Chinese Bell Murders (Klokken van Kao-yang) en The Chinese Lake Murders (Meer van Mien-yuan), ook met het oog op Japanse en Chinese edities. Vervolgens vond Van Gulik een uitgever voor Engelse versies van de verhalen (Mchael Joseph LTD, London) en de eerste versie werd gepubliceerd in 1957. Latere boeken werden eerst in het Engels geschreven en gepubliceerd en de vertalingen kwamen later.

Van Gulik schreef ook enkele Rechter Tie verhalen tijdens de burgeroorlog in Libanon (1958), toen hij daar als Gevolmachtigd minister voor het Midden-Oosten aangesteld was. De politieke situatie is zo gevaarlijk dat hij zijn gezin terug naar Den Haag stuurt. Hij schrijft een volgende 'Rechter Tie', The Chinese Nail Murders (Nagels in Ning-Tsjo) met het vage idee de serie hiermee te beëindigen. Hij vindt ook nog tijd om, in de met zandzakken afgeschermde kelder van zijn ambtswoning, het monumentale boek Chinese Pictorial art as viewed by the connoisseur af te schrijven.

In 1956 publiceerde hij een vertaling van de T'ang-yin-pi-shih ("Parallel Cases from Under the Pear Tree"), een 13e-eeuws casusboek voor districtsmagistraten. Hij gebruikte veel van de gevallen als plots in zijn romans (zoals hij stelt in de naschriften van zijn romans).

Robert van Guliks zou uiteindelijk zestien Rechter Tie detectives schrijven en 8 korte verhalen. Deze werden door hem eerst in het Engels geschreven en later door hemzelf naar het Nederlands bewerkt. Ook illustreerde hij deze verhalen zelf met eigen tekeningen in Chinese stijl.

De bekroning van zijn carrière is de benoeming tot Nederlands ambassadeur in Japan in 1965. Hij was van plan om zich voorgoed in Japan te vestigen en neemt zijn kunstverzameling mee, die nauwelijks in zijn residentie past. Hij heeft zelfs enige gibbons in huis genomen. Zijn dissertatie The Gibbon in China wordt haastig afgemaakt, misschien voelt hij dat het einde nadert. Longkanker wordt vermoed en bevestigd: Dr. van Gulik gaat met ziekteverlof naar Den Haag en sterft aldaar in een ziekenhuis op 24 september 1967, nadat hij een vriend heeft verteld dat hij zich verheugt op wat er komen gaat.


Lijst met de Nederlandse romans van Rechter Tie

Met vermelding van de Engelse titels (Robert van Gulik schreef de originele teksten in de Engelse taal).

De vergiftigde bruid - Uitgeverij Elsevier, 1982 (Dee Goong An, vertaling van een oud Chinees Detective verhaal, 1949)

Labyrint in Lang-fan - Uitgeverij W. van Hoeve 1956 (The Chinese Maze Murders)

Klokken van Kao-yang - Uitgeverij W. van Hoeve 1958 (The Chinese Bell Murders)

Fantoom in Foe-lai - Uitgeverij W. van Hoeve 1958 (The Chinese Gold Murders)

Meer van Mien-yuan - Uitgeverij W. van Hoeve 1959 (The Chinese Lake Murders)

Nagels in Ning-tsjo - Uitgeverij W. van Hoeve 1959 (The Chinese Nail Murders)

Het spookklooster - Uitgeverij W. van Hoeve 1962 (The Haunted Monastery)

Het Rode Paviljoen - Uitgeverij W. van Hoeve 1961 (The Red Pavilion)

Zes Zaken voor Rechter Tie - Uitgeverij W. van Hoeve 1961 (Judge Dee at Work):

“Moord en ambtelijke haarkloverij”

“De moord op de lotusvijver”

“De twee bedelaars”

“Het andere zwaard”

“De doodskisten van de keizer”

“Moord op oudejaarsavond”

Het Chinese lakscherm - Uitgeverij W. van Hoeve 1962 (The Lacquer Screen)

De Parel van de Keizer - Uitgeverij W. van Hoeve 1963 (The Emperor's Pearl)

Moord in Canton - Uitgeverij W. van Hoeve 1963 (Murder in Canton)

De nacht van de tijger - Uitgeverij W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1963 (The Night of the Tiger)

Vier vingers — Boekenweekgeschenk 1964 (The Morning of the Monkey)

Het Wilgenpatroon - Uitgeverij W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1966 (The Willow Pattern)

Het spook in de tempel - Uitgeverij W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1968 (The Phantom of the Temple)

Halssnoer en kalebas - Uitgeverij W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1967 (Necklace and Calabash)

Moord op het Maanfeest - Uitgeverij W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1968 (Poets and Murder)

Vijf gelukbrengende wolken - Uitgeverij W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1969 :

“Vijf gelukbrengende wolken” (Five Auspicious Clouds)

“Hij kwam met de regen” (He Came With the Rain)

“Vier vingers” (Herdruk boekenweekgeschenk 1964) (The Morning of the Monkey)


Bibliografie

An English-Blackfoot Vocabulary based on material from the Southern Peigans

(Verhandelingen der Kon. Academie van Wetenschappen, Afd. Letterkunde, deel XXIX, no. 4 Amsterdam, 1930). (met C.C. Uhlenbeck).

A Blackfoot-English Vocabulary (Verhandelingen der Kon. Academie van Wetenschappen, Afd. Letterkunde, deel XXXIII, no. 2, Amsterdam, 1934). (met C.C. Uhlenbeck).

Hayagriva. The Mantrayanic aspect of horse-cult in China and Japan, 1935

The Lore of the Chinese lute; an essay in ch'in ideology (Monumenta Nipponica Monographs, vol. 3, Sophia University Tokyo, 1941).

Dee Goong An, Three murder cases solved by Judge Dee; vertaald uit het Chinees door Van Gulik (Toppan Printing Co., Tokyo, 1949)

Pi-hsi t'u k'ao, Erotic Colour Prints of the Ming Period, with an essay on Chinese sex life from the Han to the Ch'ing dynasty, B.C. 206-A.D. 1644

(in eigen beheer, Tokyo, 1951).

Judge Dee (Rechter Tie) The Chinese Maze-Murders, 1956

T'ang-yin pi-shih, 'Parallel cases from under the pear-tree' - A 13th Century Manual of Jurisprudence and Detection, Translated from the Original Chinese with an Introduction and Notes by R.H. van Gulik, Litt.D (Uitg Brill, Leiden, 1956)

Chinese pictorial art as viewed by the connoisseur (Istituto Italiano per il Medio ed Estrema Oriente, Rome, 1958)

Sexual Life in Ancient China. A preliminary survey of Chinese sex and society from ca. 1500 B.C. till 1644 A.D. (Brill, Leiden, 1961). In 2003 is een herdruk verschenen met een nieuwe inleiding en bibliografie door Paul R. Goldin.

The gibbon in China. An essay in Chinese animal lore (Brill, Leiden, 1967)


Full name
Robert van Gulik
Born
Zutphen, 9 augustus 1910
Nationality
Dutch
Automatic translation Click here for the original text
Hide original text

Robert van Gulik bracht een groot deel van zijn jeugd door in Soerabaja en Batavia in het toenmalige Nederlands-Indië. Hij verteld hierover: “Mijn vaders bediende was een Javaanse sergeant die een liefhebber was van de Wayang, het eeuwenoude Javaanse schimmenspel. De poppen die hij aan de muur van zijn kamer had gehangen, trokken meteen mijn aandacht (deze gestileerde poppen vormen in feite een van de mooiste uitingen van het Javaanse artistieke genie) en door mij daartoe aangezet begon hij mij de verhalen te vertellen die zich op dat moment afspeelden. het schaduwstadium. De Wayang werd zo de overheersende passie van mijn kindertijd. Mijn ouders wisten dat ik geen ander verjaardagscadeau verwachtte dan een nieuwe wayangpop, en ik bouwde een kleine verzameling van de hoofdpersonen op, waarmee ik optredens gaf tegen een laken dat aan de andere kant van de kamer hing, en onder begeleiding van de Javaanse bediende”.

De jonge Robert was zo vroegrijp dat hij in 1921, op elfjarige leeftijd, een substantieel essay over Wayang schreef!

Hij kwam in Indonesië in aanraking met twee grote liefdes die zijn leven zouden bepalen. De Chinese cultuur en tweede leerde hij er roken en dat werd een echte verslaving. Op de vele foto's van Van Gulik als volwassene zie je hem zelden zonder sigaret of pijp. Het werd hem uiteindelijk fataal.

Na terugkeer in Nederland ging hij naar het gymnasium in Nijmegen, waar zijn belangstelling voor vreemde talen en culturen werd aangewakkerd.

Hij studeerde Sanskriet, Chinees en Japans, eerst aan de Universiteit Leiden en later aan de Universiteit Utrecht. In 1935 promoveerde hij cum laude op een proefschrift over Hayagr?va; Hayagr?va, the Mantray?nic Aspect of Horse-Cult in China and Japan.

In 1935 treedt hij in dienst van het Ministerie van Buitenlandse Zaken en begon een carrière als diplomaat.

Van Gulik woonde en werkte in onder andere als Adjunct-tolk voor de Ambassade in Japan (Tokio, 1935-1942), Enkele tijdelijke aanstellingen in Oost Afrika, Egypte en India (1943), als Eerste secretaris Nederlandse Legatie in China (Tsjoengking ,1943-1946), als Raadgevende functie bij Nederlandse ambassade in de Verenige Staten (Washington DC, 1947-1948), als Adviseur Nederlandse Militaire Missie in Japan (1948-1951), Op de Nederlandse ambassade in India (New Delhi, 1951-1953), als Gevolmachtigd minister voor het Midden-Oosten in Libanon (Beirut, 1956-1959), als Nederlands ambassadeur in Maleisië (Kuala Lumpur, 1959-1962) en in 1965 volgde zijn benoeming tot Ambassadeur in Tokio.

Zijn eerste ervaring met China was een tussenstop van een week in Harbin tijdens zijn treinreis naar Tokio – net rond de tijd dat journalist Gareth Jones werd vermoord door ‘bandieten’ in Manchukuo. Wat hij daar zag was een schok voor de idealistische geleerde Van Gulik.

Zijn verwarring bleef bestaan bij aankomst in Tokio. Hij was vrijgezel en deed een indrukwekkend ‘praktisch’ onderzoek naar de ‘kunst van wolken en regen’, met name in een opeenvolging van min of meer transactionele contacten met vrouwelijke metgezellen in Tokio.

(“The Clouds an the Rain”, Wolken en regen op de berg W?sh?n is een uitdrukking die voortkomt uit een erotische scène in het gedicht genaamd G?o Táng Fù, uit de 3e eeuw voor onze jaartelling. De Chinezen hebben deze uitdrukking op poëtische wijze in gesproken taal verwerkt en duiden op de fysieke daad van liefde tussen man en vrouw).

Maar te midden van zijn drukke hedonistische leven daar, naarmate zijn gesproken Japans verbeterde, nam hij ook lessen in het Chinees.

Van Guliks diplomatieke werk in Tokio werd nog een stuk moeilijker na de Japanse grootschalige invasie van China in 1937, en vervolgens in 1940 met de Duitse bezetting van Nederland.

In de zomer van 1939 kon hij zijn sinologische belangen in Shanghai nastreven. Maar in 1940 verloor hij zijn hele collectie boeken, schilderijen en kunstvoorwerpen nadat hij ze voor bewaring naar Batavia had gestuurd. Maar na dit belangrijke verlies begon hij gewoon opnieuw.

Zijn diplomatieke werk werd abrupt op zijn kop gezet door de Japanse aanval op de Amerikaanse marinehaven Pearl Harbor. Hij was van de ene dag op de andere niet langer een gewaardeerd lid van het corps diplomatique, maar een vertegenwoordiger van een vijandige natie. Het personeel van het gezantschap kreeg huisarrest en alle communicatie-apparatuur werd in beslag genomen.

De onderhandelingen over een uitwisseling van diplomaten duurden meer dan een half jaar. Pas in juli 1942 kreeg Van Gulik eindelijk te horen dat hij het land moest verlaten, en wel direct en met slechts één koffer. Behalve de noodzakelijke kleding en enkele manuscripten van wetenschappelijke werken, waar hij gedurende de voorafgaande maanden aan gewerkt had, pakte hij wat lectuur in voor onderweg. Daarbij zat een onooglijk chinees boekje geheten Di Gong An, dat vele jaren later op zijn eigen bescheiden wijze het leven van miljoenen mensen zou veraangenamen. Het werd de inspiratiebron voor de befaamde reeks detectiveromans over Rechter Tie.

In juli 1942 werd de legatie geëvacueerd en voer hij naar Portugees Oost-Afrika. Hij was min of meer uitgeleend aan de Britse Geheime Dienst. Daar begon hij, naast zijn undercover-activiteiten, Swahili en Arabisch te leren en ondertussen hij zijn bibliotheek-studie voortzette. Terwijl hij veel reisde, vond hij de ervaring (en, zoals altijd, de vrouwen) betoverend. Uiteindelijk keerde het tij in Noord-Afrika in het voordeel van de geallieerden.

Nu een groot deel van het hart van China bezet is door de Japanners, stroomden intellectuelen en kunstenaars naar Chongqing, het bolwerk van de nationalisten in hun ongemakkelijke wapenstilstand met de communistische krachten in Yan'an, verder naar het noorden. Van Gulik gaat nu een post bekleden als eerste secretaris van de ambassade in Chongqing (1943-1946).

Hij bespeelt de qin (Chinees snaarinstrument) en maakt vrienden in Chinese culturele kringen. Hij trouwt op 18 december 1943 in met Shui Shin-fang, de dochter van een keizerlijke mandarijn; zij studeerde af aan de universiteit van Tsjie-loe, en werkte als secretaresse bij de Legatie. De huwelijksplechtigheid heeft zowel volgens Chinees als westers gebruik plaats. Willem, de eerste zoon van het echtpaar, wordt in 1944 geboren. Er zullen nog drie kinderen volgen, een dochter en twee zoons.

Hij publiceerde over Chinese inktstenen, schilderkunst, muziek en de gibbon. Zelf beoefende hij de Chinese kalligrafie en bespeelde hij de qin.

Van zijn wetenschappelijke werken werden zijn studies van het seksuele gedrag in de Chinese oudheid het meest bekend. Zijn wetenschappelijke bijdragen werden erkend door zijn benoeming tot lid van de Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen (KNAW), en een hoogleraarschap te Kuala Lumpur.

Tussen 1947-1948 vervult hij een raadgevende functie bij de Nederlandse ambassade te Washington, VS. Als lid van de Internationale Commissie adviseert hij betreffende de geallieerde bezetting van Japan. Hier begon hij Di Gong An-roman te vertalen.

In 1948 is Van Gulik weer in Japan als Adviseur Nederlandse Militaire Missie (1948-1951).

Hij vond in een boekwinkel in Tokio nog een 18e-eeuwse versie van de Di Gong An-roman; letterlijk "Cases of Judge Dee"), (Rechter Tie is een historische figuur die leefde in de Tang-dynastie). Een origineel verhaal dat drie zaken tegelijkertijd behandelt, en dat was ongebruikelijk bij Chinese mysterie-verhalen, een plot dat bovennatuurlijk elementen ontbeerde, zodat het westerse lezers zou kunnen aanspreken. Hij vertaalde het in het Engels en liet het in 1949 publiceren.

Omdat Van Gulik dacht dat het verhaal meer interessant zou zijn voor Japanse en Chinese lezers, liet hij het door een vriend in het Japans vertalen (voltooid in 1951), en het werd in Japan verkocht onder de titel Meiro-no-satsujin. Met het succes van het boek produceerde Van Gulik een vertaling in het Chinees, die in 1953 werd gepubliceerd door een boekenuitgever in Singapore. De recensies waren goed en van Gulik schreef nog twee boeken The Chinese Bell Murders (Klokken van Kao-yang) en The Chinese Lake Murders (Meer van Mien-yuan), ook met het oog op Japanse en Chinese edities. Vervolgens vond Van Gulik een uitgever voor Engelse versies van de verhalen (Mchael Joseph LTD, London) en de eerste versie werd gepubliceerd in 1957. Latere boeken werden eerst in het Engels geschreven en gepubliceerd en de vertalingen kwamen later.

Van Gulik schreef ook enkele Rechter Tie verhalen tijdens de burgeroorlog in Libanon (1958), toen hij daar als Gevolmachtigd minister voor het Midden-Oosten aangesteld was. De politieke situatie is zo gevaarlijk dat hij zijn gezin terug naar Den Haag stuurt. Hij schrijft een volgende 'Rechter Tie', The Chinese Nail Murders (Nagels in Ning-Tsjo) met het vage idee de serie hiermee te beëindigen. Hij vindt ook nog tijd om, in de met zandzakken afgeschermde kelder van zijn ambtswoning, het monumentale boek Chinese Pictorial art as viewed by the connoisseur af te schrijven.

In 1956 publiceerde hij een vertaling van de T'ang-yin-pi-shih ("Parallel Cases from Under the Pear Tree"), een 13e-eeuws casusboek voor districtsmagistraten. Hij gebruikte veel van de gevallen als plots in zijn romans (zoals hij stelt in de naschriften van zijn romans).

Robert van Guliks zou uiteindelijk zestien Rechter Tie detectives schrijven en 8 korte verhalen. Deze werden door hem eerst in het Engels geschreven en later door hemzelf naar het Nederlands bewerkt. Ook illustreerde hij deze verhalen zelf met eigen tekeningen in Chinese stijl.

De bekroning van zijn carrière is de benoeming tot Nederlands ambassadeur in Japan in 1965. Hij was van plan om zich voorgoed in Japan te vestigen en neemt zijn kunstverzameling mee, die nauwelijks in zijn residentie past. Hij heeft zelfs enige gibbons in huis genomen. Zijn dissertatie The Gibbon in China wordt haastig afgemaakt, misschien voelt hij dat het einde nadert. Longkanker wordt vermoed en bevestigd: Dr. van Gulik gaat met ziekteverlof naar Den Haag en sterft aldaar in een ziekenhuis op 24 september 1967, nadat hij een vriend heeft verteld dat hij zich verheugt op wat er komen gaat.


Lijst met de Nederlandse romans van Rechter Tie

Met vermelding van de Engelse titels (Robert van Gulik schreef de originele teksten in de Engelse taal).

De vergiftigde bruid - Uitgeverij Elsevier, 1982 (Dee Goong An, vertaling van een oud Chinees Detective verhaal, 1949)

Labyrint in Lang-fan - Uitgeverij W. van Hoeve 1956 (The Chinese Maze Murders)

Klokken van Kao-yang - Uitgeverij W. van Hoeve 1958 (The Chinese Bell Murders)

Fantoom in Foe-lai - Uitgeverij W. van Hoeve 1958 (The Chinese Gold Murders)

Meer van Mien-yuan - Uitgeverij W. van Hoeve 1959 (The Chinese Lake Murders)

Nagels in Ning-tsjo - Uitgeverij W. van Hoeve 1959 (The Chinese Nail Murders)

Het spookklooster - Uitgeverij W. van Hoeve 1962 (The Haunted Monastery)

Het Rode Paviljoen - Uitgeverij W. van Hoeve 1961 (The Red Pavilion)

Zes Zaken voor Rechter Tie - Uitgeverij W. van Hoeve 1961 (Judge Dee at Work):

“Moord en ambtelijke haarkloverij”

“De moord op de lotusvijver”

“De twee bedelaars”

“Het andere zwaard”

“De doodskisten van de keizer”

“Moord op oudejaarsavond”

Het Chinese lakscherm - Uitgeverij W. van Hoeve 1962 (The Lacquer Screen)

De Parel van de Keizer - Uitgeverij W. van Hoeve 1963 (The Emperor's Pearl)

Moord in Canton - Uitgeverij W. van Hoeve 1963 (Murder in Canton)

De nacht van de tijger - Uitgeverij W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1963 (The Night of the Tiger)

Vier vingers — Boekenweekgeschenk 1964 (The Morning of the Monkey)

Het Wilgenpatroon - Uitgeverij W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1966 (The Willow Pattern)

Het spook in de tempel - Uitgeverij W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1968 (The Phantom of the Temple)

Halssnoer en kalebas - Uitgeverij W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1967 (Necklace and Calabash)

Moord op het Maanfeest - Uitgeverij W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1968 (Poets and Murder)

Vijf gelukbrengende wolken - Uitgeverij W. van Hoeve (Kramers Pocket) 1969 :

“Vijf gelukbrengende wolken” (Five Auspicious Clouds)

“Hij kwam met de regen” (He Came With the Rain)

“Vier vingers” (Herdruk boekenweekgeschenk 1964) (The Morning of the Monkey)


Bibliografie

An English-Blackfoot Vocabulary based on material from the Southern Peigans

(Verhandelingen der Kon. Academie van Wetenschappen, Afd. Letterkunde, deel XXIX, no. 4 Amsterdam, 1930). (met C.C. Uhlenbeck).

A Blackfoot-English Vocabulary (Verhandelingen der Kon. Academie van Wetenschappen, Afd. Letterkunde, deel XXXIII, no. 2, Amsterdam, 1934). (met C.C. Uhlenbeck).

Hayagriva. The Mantrayanic aspect of horse-cult in China and Japan, 1935

The Lore of the Chinese lute; an essay in ch'in ideology (Monumenta Nipponica Monographs, vol. 3, Sophia University Tokyo, 1941).

Dee Goong An, Three murder cases solved by Judge Dee; vertaald uit het Chinees door Van Gulik (Toppan Printing Co., Tokyo, 1949)

Pi-hsi t'u k'ao, Erotic Colour Prints of the Ming Period, with an essay on Chinese sex life from the Han to the Ch'ing dynasty, B.C. 206-A.D. 1644

(in eigen beheer, Tokyo, 1951).

Judge Dee (Rechter Tie) The Chinese Maze-Murders, 1956

T'ang-yin pi-shih, 'Parallel cases from under the pear-tree' - A 13th Century Manual of Jurisprudence and Detection, Translated from the Original Chinese with an Introduction and Notes by R.H. van Gulik, Litt.D (Uitg Brill, Leiden, 1956)

Chinese pictorial art as viewed by the connoisseur (Istituto Italiano per il Medio ed Estrema Oriente, Rome, 1958)

Sexual Life in Ancient China. A preliminary survey of Chinese sex and society from ca. 1500 B.C. till 1644 A.D. (Brill, Leiden, 1961). In 2003 is een herdruk verschenen met een nieuwe inleiding en bibliografie door Paul R. Goldin.

The gibbon in China. An essay in Chinese animal lore (Brill, Leiden, 1967)

Deceased
Den Haag, 24 september 1967
Particular profession
Diplomat/writer
Number of books
256
Number of related items
16
Oldest item
China (1928)
Latest item
Het spookklooster (2015)
Most expensive item
Chrysant (€ 100.00)
Date of entry:November 17, 2023 11:00by:Dick-Moby
Last updated :June 02, 2025 16:59by:vertigo

Gulik, Robert van books catalogue
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • >
256 selected
China
China
  • 1928
China
China
  • 1928
An English-Blackfoot Vocabulary
An English-Blackfoot Vocabulary
  • 1930
China
China
  • 1931
China
China
  • 1932
Urvaçi
Urvaçi
  • 1932
A Blackfoot-English Vocabulary
A Blackfoot-English Vocabulary
  • 1934
Mi Fu on Ink Stones
Mi Fu on Ink Stones
  • 1938
Dee Goong An
Dee Goong An
  • 1949
Meiro no satsujin
Meiro no satsujin
  • 1951
De Boek Illustratie in het Ming Tijdperk
De Boek Illustratie in het Ming Tijdperk
  • 1955
The Chinese Maze Murders
€ 
75
The Chinese Maze Murders
  • 1956
  • 1
T’ang Yin Pi Shih — Parallel Cases from under the Peartree
T’ang Yin Pi Shih — Parallel Cases from under the Peartree
  • 1956
  • 10
Labyrint in Lan-fang
Labyrint in Lan-fang
  • 1957
  • 1
Labyrinth in Lan-fang
€ 
35
Labyrinth in Lan-fang
  • 1957
  • 1
The Chinese Bell Murders
The Chinese Bell Murders
  • 1958
  • 1
Fantoom in Foe-Lai
€ 
6
.
00
Fantoom in Foe-Lai
  • 1958
  • 2
Klokken van Kao-yang
€ 
5
.
00
Klokken van Kao-yang
  • 1958
  • 3
New Year’s Eve in Lan-fang
New Year’s Eve in Lan-fang
  • 1958
Oudejaarsavond in Lan-fang
Oudejaarsavond in Lan-fang
  • 1958
Scrapbook for Chinese Collectors
Scrapbook for Chinese Collectors
  • 1958
The Chinese Gold Murders
The Chinese Gold Murders
  • 1959
  • 2
The Chinese gold murders
€ 
3
.
00
The Chinese gold murders
  • 1959
  • 3
Meer van Mien-yuan
€ 
6
.
00
Meer van Mien-yuan
  • 1959
  • 4
Labyrint in Lan-fang
Labyrint in Lan-fang
  • 1960
  • 1
Labyrinth in Lan-fang
€ 
3
.
20
Labyrinth in Lan-fang
  • 1960
  • 1
Klokken van Kao-yang
€ 
5
.
00
Klokken van Kao-yang
  • 1960
  • 3
The Chinese Lake Murders
The Chinese Lake Murders
  • 1960
  • 3
Nagels in Ning-tsjo
Nagels in Ning-tsjo
  • 1960
  • 5
Het Rode Paviljoen
€ 
25
.
00
Het Rode Paviljoen
  • 1961
  • 1
The Haunted Monastery
The Haunted Monastery
  • 1961
  • 1
The Red Pavilion
The Red Pavilion
  • 1961
  • 2
The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
  • 1961
  • 4
Zes Zaken voor Rechter Tie
€ 
5
.
00
Zes Zaken voor Rechter Tie
  • 1961
  • 6
Zes Zaken voor Rechter Tie
Zes Zaken voor Rechter Tie
  • 1961
  • 6
The Chinese Nail Murders
The Chinese Nail Murders
  • 1961
  • 1219 G
Sexual Life in Ancient China
Sexual Life in Ancient China
  • 1961
Fantoom in Foe-Lai
€ 
5
.
00
Fantoom in Foe-Lai
  • 1962
  • 2
Het spookklooster
€ 
10
.
00
Het spookklooster
  • 1962
  • 2
The Red Pavilion
The Red Pavilion
  • 1962
  • 2
Het Chinese lakscherm
€ 
12
.
50
Het Chinese lakscherm
  • 1962
  • 3
The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
  • 1962
  • 3
Meer van Mien-yuan
€ 
10
.
00
Meer van Mien-yuan
  • 1962
  • 4
The Chinese Maze Murders
The Chinese Maze Murders
  • 1962
  • 5
The Emperor's Pearl
The Emperor's Pearl
  • 1963
  • 1
The Haunted Monastery
The Haunted Monastery
  • 1963
  • 2
De Parel van de Keizer
€ 
12
.
50
De Parel van de Keizer
  • 1963
  • 4
Moord in Canton
€ 
15
.
00
Moord in Canton
  • 1963
  • 5
De nacht van de tijger
€ 
3
.
00
De nacht van de tijger
  • 1963
  • 23
De Nacht van de Tijger
€ 
2
.
50
De Nacht van de Tijger
  • 1963
  • 48
Een gegeven dag
Een gegeven dag
  • 1963
  • 49 GKP
Het rode paviljoen
€ 
5
.
00
Het rode paviljoen
  • 1964
  • 1
Het spookklooster
€ 
5
.
00
Het spookklooster
  • 1964
  • 2
Het Chinese lakscherm
€ 
3
.
50
Het Chinese lakscherm
  • 1964
  • 3
The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
  • 1964
  • 3
De Parel van de Keizer
€ 
5
.
00
De Parel van de Keizer
  • 1964
  • 4
The Red Pavilion
The Red Pavilion
  • 1964
  • 4
Moord in Canton
€ 
5
.
50
Moord in Canton
  • 1964
  • 5
Nagels in Ning-tsjo
€ 
15
.
00
Nagels in Ning-tsjo
  • 1964
  • 5
The Given Day
The Given Day
  • 1964
  • Get to know us
  • About LastDodo
  • Catalogue
  • Buy
  • Sell
  • Subscriptions
  • Help
  • How does it work?
  • Frequently Asked Questions
  • Contact
  • Forum
  • Return and refund policy
  • Explore
  • Stamps buy and sell
  • Comic books buy and sell
  • Coins buy and sell
  • Books buy and sell
  • Music buy and sell
  • Film buy and sell
  • Postcards buy and sell
  • Trading cards buy and sell
  • Cigar bands buy and sell
  • Model cars buy and sell
© 2026 LastDodo
Terms of usePrivacy policyCookie policy