19of 19
Harry56
VIP
- 1,907 messages
- May 13, 2022 07:54
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
May 13, 2022 07:54
Zie #2154847 en ( gisteren ingevoerd) #9185177
a) de titel is kapitein met een kleine k, maar ik kan nog steeds een oorspronkelijke titel niet aanpassen ingeval deze al bestaat;
b) Of het boek uit 1906 hetzelfde is als de nieuw ingevoerde kan ik niet beoordelen, ben het nog aan het uitzoeken via vraag aan de invoerder destijds. Geen auteur , illustrator of uitgever benoemd. KB heeft beide boeken niet dus wordt lastig
c) wellicht weet iemand wel de illustrator ? , dat hoekige komt me bekend voor
a) de titel is kapitein met een kleine k, maar ik kan nog steeds een oorspronkelijke titel niet aanpassen ingeval deze al bestaat;
b) Of het boek uit 1906 hetzelfde is als de nieuw ingevoerde kan ik niet beoordelen, ben het nog aan het uitzoeken via vraag aan de invoerder destijds. Geen auteur , illustrator of uitgever benoemd. KB heeft beide boeken niet dus wordt lastig
c) wellicht weet iemand wel de illustrator ? , dat hoekige komt me bekend voor
Message is in Dutch
Translate to EnglishSee #2154847 and ( entered yesterday) #9185177
a ) the title is captain with a small k, but I still can't edit an original title in case it already exists;
b) I cannot judge whether the book from 1906 is the same as the newly imported one, I am still investigating it via question to the importer at the time. No author, illustrator or publisher named. KB doesn't have both books so it will be difficult
c) maybe someone knows the illustrator? , that angular looks familiar to me
a ) the title is captain with a small k, but I still can't edit an original title in case it already exists;
b) I cannot judge whether the book from 1906 is the same as the newly imported one, I am still investigating it via question to the importer at the time. No author, illustrator or publisher named. KB doesn't have both books so it will be difficult
c) maybe someone knows the illustrator? , that angular looks familiar to me
Message has been translated from Dutch
Show original messageCollectioneur
SUPER
- Catalogue manager
- 5,337 messages
- May 13, 2022 08:06
1K
added
100K
prices
25
info pages
500K
reviews
5K
posts
May 13, 2022 08:06
Net als bij Postzegels de naam van een Uitgifte alleen door een beheerder is aan te passen, geldt dat ook bij Boeken voor de Oorspronkelijke titel. Een beheerder kan eventueel van de grote K een kleine k maken.
Message is in Dutch
Translate to EnglishJust like with Stamps, the name of an Issue can only be changed by an administrator, the same applies to Books for the Original title. An administrator can change the big K to a small k.
Message has been translated from Dutch
Show original messageHarry56
VIP
- 1,907 messages
- May 13, 2022 08:32
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
May 13, 2022 08:32
Tammo, bedankt voor de snelle reactie. Bij boeken is het euvel ook nog vaak zelfs bij moderne versies dat uitgevers in de titel op de frontcover gebruik maken van hoofdletters waar ze taalkundig fout zijn. Bij kinderboeken wel "gebruikelijk" om zo de aandacht te trekken. Dus vaak wordt zo n titel bij invoer dan met hoofdletters ingevoerd waar het eigenlijk niet goed is. Maar wellicht dan een detail voor de catalogus. Ik lig er dan zelf niet wakker van. Wel zo als een oorspronkelijke titel bij meerdere boeken/andere auteurs voorkomt, laten we die dan zo ? Bij het item zelf zien we toch wel dat het verschillende boeken auteurs betreft ?
Message is in Dutch
Translate to English Tammo, thanks for the quick response. With books, the problem is often even with modern versions that publishers use capital letters in the title on the front cover where they are linguistically incorrect. With children's books it is "usual" to attract attention. So often such a title is entered with capital letters when it is actually not correct. But perhaps a detail for the catalogue. Then I don't lose sleep over it. However, if an original title appears in several books/other authors, should we leave it as it is? With the item itself we see that it concerns different book authors?
Message has been translated from Dutch
Show original messageJummeke
VIP
- Catalogue administrator
- 1,339 messages
- May 13, 2022 12:34
500
prices
10
info pages
5K
reviews
1K
posts
May 13, 2022 12:34
Message is in Dutch
Translate to EnglishMessage has been translated from Dutch
Show original messageCollectioneur
SUPER
- Catalogue manager
- 5,337 messages
- May 13, 2022 12:37
1K
added
100K
prices
25
info pages
500K
reviews
5K
posts
May 13, 2022 12:37
In dit geval even aan de Boeken beheerders overlaten. Want de invul-instructie is om de eerste gebruikte Oorspronkelijke titel aan te houden.
Message is in Dutch
Translate to EnglishIn this case, leave it to the Books administrators. Because the fill-in instruction is to keep the first used Original title.
Message has been translated from Dutch
Show original messageHarry56
VIP
- 1,907 messages
- May 13, 2022 13:39
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
May 13, 2022 13:39
Dit is als voorbeeld nog een aardige :
https://www.lastdodo.nl/nl/areas/4530299-de-vuurduivel
ik test ook even uit of #4530299 werkt als link. (werkt dus niet krijg een item wat hier niet van toepassing is )
De Vuurduivel is de wondermachine, een naam dus. Ergo titel met hoofdletter ?
https://www.lastdodo.nl/nl/areas/4530299-de-vuurduivel
ik test ook even uit of #4530299 werkt als link. (werkt dus niet krijg een item wat hier niet van toepassing is )
De Vuurduivel is de wondermachine, een naam dus. Ergo titel met hoofdletter ?
Message is in Dutch
Translate to EnglishThis is a nice example as an example:
https://www.lastdodo.nl/nl/areas/4530299-de-vuurduivel
I also test whether #4530299 works as a link. (doesn't work get an item that doesn't apply here)
The Fire Devil is the miracle machine, so a name. Ergo title with a capital letter?
https://www.lastdodo.nl/nl/areas/4530299-de-vuurduivel
I also test whether #4530299 works as a link. (doesn't work get an item that doesn't apply here)
The Fire Devil is the miracle machine, so a name. Ergo title with a capital letter?
Message has been translated from Dutch
Show original messageMorits
POWER
- Catalogue administrator
- 4,226 messages
- May 13, 2022 14:19
1K
added
10K
prices
25K
reviews
2.5K
posts
May 13, 2022 14:19
vreemd, die 4530299 komt alleen tevoorschijn als je zoekt op vuurduivel en wel alleen in de URL, waarbij drie verschillende boeken getoond worden.
ik zou alleen het LD-item nummer gebruiken en niet wat in de URL staat...
Discussie is of Vuurduivel een naam is of niet. Zou je eigenlijk uit het boek moeten halen...
Message is in Dutch
Translate to Englishstrange, that 4530299 only shows up if you search for fire devil and only in the URL, showing three different books.
I would only use the LD item number and not what's in the URL...
Discussion is whether Fire Devil is a name or not. You should actually take it out of the book...
Message has been translated from Dutch
Show original messageHarry56
VIP
- 1,907 messages
- May 13, 2022 14:51
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
May 13, 2022 14:51
Morits, de Vuurduivel is de naam van het voertuig op het plaatje. Het was juist de bedoeling alle 3 de drukken gelijk zichtbaar te maken , dus in het vervolg 3 catalogusnummers ? Die genoemde illustrator in het boek Janssen is ook een twijfelachtige, het tekenwerk lijkt ook op de stijl van Carol Voges ?
Message is in Dutch
Translate to EnglishMorits, the Fire Devil is the name of the vehicle in the picture. It was precisely the intention to make all 3 editions visible at the same time , so 3 catalog numbers in the future ? The illustrator mentioned in the book Janssen is also a dubious one, the artwork also resembles the style of Carol Voges?
Message has been translated from Dutch
Show original message- Catalogue administrator
- 2,190 messages
- May 13, 2022 15:03
100
added
250
prices
100
info pages
50K
reviews
2.5K
posts
May 13, 2022 15:03
Message is in Dutch
Translate to EnglishMessage has been translated from Dutch
Show original messageHarry56
VIP
- 1,907 messages
- May 13, 2022 15:08
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
May 13, 2022 15:08
Stripspeldjes, bedankt, kan ik dan op een andere manier oorspronkelijke titel als link invoegen ? Dus met link een Url ?
Message is in Dutch
Translate to EnglishComic pins, thanks, is there another way I can insert original title as link? So with link a URL?
Message has been translated from Dutch
Show original messageCollectioneur
SUPER
- Catalogue manager
- 5,337 messages
- May 13, 2022 15:13
1K
added
100K
prices
25
info pages
500K
reviews
5K
posts
May 13, 2022 15:13
Message is in Dutch
Translate to EnglishMessage has been translated from Dutch
Show original message- Catalogue administrator
- 2,190 messages
- May 13, 2022 15:16
100
added
250
prices
100
info pages
50K
reviews
2.5K
posts
May 13, 2022 15:16
Die tweede druk heeft een illegaal plaatje van de voorkant . Vermoedelijk uit luiheid gekopieerd van de 3e druk, met C-logo.
Message is in Dutch
Translate to EnglishThat second edition has an illegal image of the front cover. Probably copied out of laziness from the 3rd edition, with C logo.
Message has been translated from Dutch
Show original message- Catalogue administrator
- 2,190 messages
- May 13, 2022 15:20
100
added
250
prices
100
info pages
50K
reviews
2.5K
posts
May 13, 2022 15:20
Overigens betwijfel ik of die Kinderen van denzelfden kapitein zijn.
De eerste is vertaald uit het Engels (dus de oorspronkelijk titel is Engels, mogelijk The children of Cupa?), de andere speelt zich af in Amsterdam en Rotterdam.
En Marry E. Mannix is vermoedelijk Mary E. Mannix.
De eerste is vertaald uit het Engels (dus de oorspronkelijk titel is Engels, mogelijk The children of Cupa?), de andere speelt zich af in Amsterdam en Rotterdam.
En Marry E. Mannix is vermoedelijk Mary E. Mannix.
Message is in Dutch
Translate to EnglishIncidentally, I doubt whether the children belong to the same captain.
The first is translated from English (so the original title is English, possibly The children of Cupa ?), the other is set in Amsterdam and Rotterdam.
And Mary E. Mannix is supposedly Mary E. Mannix .
The first is translated from English (so the original title is English, possibly The children of Cupa ?), the other is set in Amsterdam and Rotterdam.
And Mary E. Mannix is supposedly Mary E. Mannix .
Message has been translated from Dutch
Show original messageCollectioneur
SUPER
- Catalogue manager
- 5,337 messages
- May 13, 2022 15:21
1K
added
100K
prices
25
info pages
500K
reviews
5K
posts
May 13, 2022 15:21
Message is in Dutch
Translate to EnglishMessage has been translated from Dutch
Show original messageMorits
POWER
- Catalogue administrator
- 4,226 messages
- May 13, 2022 15:29
1K
added
10K
prices
25K
reviews
2.5K
posts
May 13, 2022 15:29
Ik zou het op Vuurduivel houden, wordt ook zo genoemd in het boek...
Message is in Dutch
Translate to EnglishI would keep it to Fire Devil, is also called that in the book...
Message has been translated from Dutch
Show original messageHarry56
VIP
- 1,907 messages
- May 13, 2022 16:34
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
May 13, 2022 16:34
Allen bedankt , ook voor het verkleinen zowel als vergroten van de letters.
En stripspeldjes , het is juist the children of Cupa, de Nederlandse uitgever heeft zo n beetje dezelfde cover "gedupliceerd "
En stripspeldjes , het is juist the children of Cupa, de Nederlandse uitgever heeft zo n beetje dezelfde cover "gedupliceerd "
Message is in Dutch
Translate to English Thank you all, also for reducing and enlarging the letters.
And strip pins, it is precisely the children of Cupa, the Dutch publisher has "duplicated" pretty much the same cover
And strip pins, it is precisely the children of Cupa, the Dutch publisher has "duplicated" pretty much the same cover
Message has been translated from Dutch
Show original messageJilles
VIP
- Catalogue administrator
- 2,420 messages
- May 13, 2022 17:27
10K
added
10K
prices
25
info pages
500K
reviews
2.5K
posts
May 13, 2022 17:27
Je Kapitein is ook wat kleiner gemaakt:-)
Ik had hem gedegradeerd.
Message is in Dutch
Translate to EnglishYour Captain has also been made smaller :-)
I demoted him.
Message has been translated from Dutch
Show original message- Catalogue administrator
- 2,190 messages
- May 13, 2022 19:33
100
added
250
prices
100
info pages
50K
reviews
2.5K
posts
May 13, 2022 19:33
Ik zou er niet zomaar van uit durven gaan dat het inderdaad dát boek is. In die tijd waren art nouveau boekbanden in de mode, maar het plompe bandstempel van uitgeverij F.H.J. Bekker lijkt niet op de Amerikaanse band.
Hopelijk kan de invoerder nog vertellen waar het verhaal over gaat.
Message is in Dutch
Translate to EnglishI wouldn't just assume that it is indeed that book. Art Nouveau bindings were in vogue at the time, but the clumsy binding stamp of publisher F.H.J. Bekker does not resemble the American band.
Hopefully the importer can still tell what the story is about.
Message has been translated from Dutch
Show original messageHarry56
VIP
- 1,907 messages
- May 13, 2022 20:11
5K
added
10K
prices
25
info pages
25K
reviews
1K
posts
May 13, 2022 20:11
Message is in Dutch
Translate to EnglishMessage has been translated from Dutch
Show original message19of 19